← Back to Lane's Lexicon

عود

Root entry · 1 derived lemma

عَادِ ذ , indecl., with kesr for its termination, is a particle in the sense of اـِنَّ, governing an accus. case, on the condition of its being preceded by a verbal proposition and a conjunction; as in the saying, رَقَدْتُ وَعَادِ أَبَاكَ سَاهِرٌ [ I slept, and verily thy father was waking, or remaining awake, by night ]: ― -b2- it is also an interrogative particle in the sense of هَلْ, indecl., with kesr for its termination, requiring an answer; as in the saying, عَادِ أَبُوكَ مُقِيمٌ [ Is thy father abiding? ]: ― -b3- it also denotes an answer, in the sense of a proposition rendered negative by means of لم or of ما, only; indecl., with kesr for its termination; and this is when it is conjoined with a pronoun; as when an interrogator says, هَلْ صَلَّيْتَ [ Didst thou perform, or hast thou performed, the act of prayer? ], and thou answerest, عَادِنِنى, meaning Verily I (اـِنَّنِى) did not perform, or have not performed, the act of prayer: ― -b4- and some of the people of El-Hijáz suppress the ن in عَادِنِى: both the modes are chaste when عَادِ is used in the sense of اـِنَّ: ― -b5- sometimes, also, it is used by the interrogator and the answerer; the former saying, عَادِ خَرَجَ زَيْدٌ [ Did Zeyd go forth? or has Zeyd gone forth? ], and the latter saying, عَادِهِ, meaning Verily he did not go forth, or has not gone forth: ― -b6- all this is unmentioned by the leading authors on the Arabic language, those of lengthy compositions as well as the epitomisers. (MF, TA.)

Derived headwords

عَادِ
  1. 1.
رَقَدْتُ وَعَادِ أَبَاكَ سَاهِرٌ
أَبُوكَ مُقِيمٌ
هَلْ صَلَّيْتَ
خَرَجَ زَيْدٌ