عهن
Root entry · 1 derived lemmaعَاهِنٌ ذ Remaining, staying, dwelling, or abiding. (S, K, TA.) ― -b2- And Going forth; thus having two contr. significations, (TA.) ― -b3- And Continuing, lasting, or enduring. (S, K, TA.) ― -b4- And Present, or ready: (S, K, TA:) applied in this sense to food, and to beverage; and to property, or camels, or cattle; as also اآهِنٌ: one says, خُذْ مِنْ عَاهِنِ مَالِهِ and اآهِنِهِ [ Take thou of what is present, or ready, of his property, &c.]. (TA.) ― -b5- Also, applied to property, or camels, or cattle, Long-possessed, or long-possessed and homeborn, or inherited from parents. (S, K.) So in the saying, أَعْطَاهُ مِنْ عَاهِنِ مَالِهِ [ He gave him of what had been long-possessed, &c., of his property, &c.]. (S.) -A2- Applied to a branch, rod, or twig, of a tree, Broken without becoming separated, so that it remains suspended and lax: this is said by Abu-l-'Abbás to be the primary signification [app. in relation to what here follows]. (TA.) ― -b2- And [hence,] (assumed tropical:) Lax, and sluggish, or lazy. (IAar, K, TA.) ― -b3- And (assumed tropical:) Poor; syn. فَقِيرٌ: (K, TA:) because of his broken state. (TA.) ― -b4- Also sing. of عَوَاهِنُ, which signifies The palm-branches that are next to the قِلَبَة [which latter are the branches that grow forth from the heart of the tree ]; (S, K, TA;) thus in the dial. of El-Hijáz; called by the people of Nejd الخَوَافِى: (S, TA:) or, accord. to Lh, the branches below, or exclusive of, the قِلَبَة; of the dial. of El-Medeeneh: one thereof is called عَاهِنٌ and ↓ عَاهِنَةٌ: or, accord. to IAth, it is pl. of ↓ عَاهِنَةٌ, and signifies the branches that are next to the heart of the palmtree: and the heart is injured by the cutting of those that are near to it; therefore 'Omar, as is related in a trad., ordering a person to bring him a palm-branch stripped of the leaves, told him to avoid [cutting] the عواهن. (TA.) ― -b5- And hence, (S, TA,) as being likened to these palm-branches, (TA,) العَوَاهِنُ signifies also (tropical:) The members, or limbs, of a human being, with which he works, or earns. (S, K, TA.) ― -b6- And (assumed tropical:) Certain veins of the she-camel, in her رَحِم [which may here mean either womb or vulva ]: (S, K:) or, accord. to IAar, her عَوَاهِن are in the place of her رَحِم, internally, like the عَوَاهِن of palm-trees. (TA.) ― -b7- رَمَى بِالكَلَامِ, (S,) or رَمَى الكَلَامَ, (K,) عَلَى عَوَاهِنِهِ (S, K) means He adduced [or blurted out ] the speech, or saying, without thought, or consideration; like their saying أَوْرَدَ كَلَامَهُ غَيْرَ مُفَسَّرٍ: (TA:) or he cared not whether he said right or wrong: (S, K, TA:) or he held it [i. e. his speech ] in light estimation: or he said what was good and what was bad: accord. to IAth, العَوَاهِنُ denotes one's taking what is not the right way in journeying or in speech; and is pl. of ↓ عَاهِنَةٌ. (TA.) And one says also, حَدَسَ الكَلَامَ عَلَى عَوَاهِنِهِ, meaning He spoke without anything to guide him, and without caution. (TA in art. حدس.)
Derived headwords
- 1.