← Back to Lane's Lexicon

عهد

Root entry · 1 derived lemma

عَهْدٌ ذ [an inf. n. of 1, q. v.: used as a simple subst.,] An injunction, a charge, a bidding, an order, or a command. (S, A, Mgh, O, Msb, K, TA.) [Pl. in this and other senses عُهُودٌ.] عَهْدِى أَنْ لَا اآخُذَ مِنْ رَاضِعٍ شَيْئًا, occurring in a trad., is a phrase tropically abridged, meaning (tropical:) It is in the injunction, or charge, prescribed as obligatory on me [ that I should not take anything from a suckling ]. (Mgh.) ― -b2- A compact, a contract, a covenant, an agreement, a confederacy, a league, a treaty, an engagement, a bond, an obligation, or a promise: (S, A, Mgh, O, L, Msb, K, TA:) pl. عُهُودٌ: or, accord. to AHeyth, ↓ عَهْدَةٌ has this this meaning, and عَهْدٌ is its pl. [or rather a coll. gen. n.]. (TA.) Hence وَلِىُّ عَهْدٍ The suc- cessor by virtue of a covenant of a Khaleefeh [or King]. (TA.) [And وِلَايَةُ عَهْدٍ The succession by virtue of a covenant. ] ― -b3- Protection, or safeguard; a promise, or an assurance, of security or safety; responsibility, or suretiship; syn. أَمَانٌ; and ذِمَّةٌ; (Sh, S, A, O, Msb, K;) and ضَمَانٌ; (O, K;) as also ↓ عُهَّيْدَى [in the O ↓ عُهَيْدَى] and ↓ عِهْدَانٌ [which last is said in the S and O to be syn. with عَهْدٌ, but in what sense is not there specified]. (K.) Hence, ذُو عَهْدٍ, an appel-lation given to a Christian, and a Jew, [and a Sabian, who is a subject of a Muslim government,] meaning One between whom and the Muslims a compact, or covenant, subsists, whereby the latter are responsible for his security [ and freedom and toleration ] as long as he acts agreeably to the compact [ by living peaceably with them and paying a poll-tax ]; (Mgh, * Msb, * TA;) [i. e. a free non-Muslim subject of a Muslim government; ] as also ↓ مُعَاهِدٌ and ↓ مُعَاهَدٌ, the act. and pass. forms being both applied to such a person because the compact is mutual; (Msb;) both syn. with ذِمِّىٌّ: (S:) persons of this description are called collectively أَهْلُ العَهْدِ. (TA.) ― -b4- An oath: (S, A, O, K:) pl. عُهُودٌ: or, accord. to AHeyth, ↓ عَهْدَةٌ signifies an oath whereby one secures himself against him with whom he makes a compact, contract, covenant, or the like, and عَهْدٌ is its pl. [or rather a coll. gen. n.]. (TA.) [But it is generally used as a sing.: hence,] one says, عَلَىَّ عَهْدُ ا@للّٰهِ لَأَفْعَلَنَّ كَذَا [ The oath by attestation of God is binding on me that I will assuredly do such a thing ]. (S, O.) ― -b5- A writ, or diploma, of appointment to the office of a prefect or governor or the like: (S, O, K:) pl. عُهُودٌ. (TA.) ― -b6- Defence of those persons, or things, that should be sacred, or inviolable, or that are entitled to reverence, respect, honour, or defence; (S, A, O, K;) and mindfulness, regard, or observance, (S, K,) of such things, (K,) or of love, or affection; occurring in this sense in a trad., in which it is said that generosity therein is a point of religion. (S.) ― -b7- Fulfilment of a promise or the like. (O, K.) So in the Kur vii. 100. (O.) ― -b8- The assertion of the unity of God: whence, اـِلَّا مَنِ ا@تَّخَذَ عِنْدَ ا@لرَّحْمٰنِ عَهْدًا [ Except such as hath made a covenant with the Compassionate to assert his unity ], (O, K,) in the Kur [xix. 90]: (O:) and the words of a trad. relating to prayer, أَنَا عَلَى عَهْدِكَ وَوَعْدِكَ مَا ا@سْتَطَعْتُ I am persevering in the observance of my covenant and promise to Thee to believe in Thee and to assert thy unity incessantly [ as far as I am able ]. (TA.) -A2- Also A time; (S, * A, K;) and so ↓ عِهْدَانٌ. (A, TA.) One says, كَانَ عَلَى عَهْدِ فُلَانٍ and ↓ عِهْدَانِهِ It was in the time of such a one. (A.) And كَانَ ذٰلِكَ فِى عَهْدِ شَبَابِى That was in the time of my youth, or young manhood. (TK.) And أَتَى عَلَيْهَا عَهْدٌ طَوِيلٌ [ Over which a long time has passed ]. (S, in explanation of قَرْيَةٌ عَهِيدَةٌ meaning قَدِيمَةٌ.) ― -b2- One says also, عَهْدِى بِهِ قَرِيبٌ i. e. My meeting [ with him, or it, was a short time ago ]. (S, * Msb.) And هُوَ قَرِيبُ العَهْدِ بَكَذَا He knew, or was acquainted with, such a thing, and was in such a state, or condition, recently, or a short time ago. (Msb. [And in like manner one says حَدِيثُ العَهْدِ and حَدِيثُ عَهْدٍ.]) And عَهْدِى بِهِ بِمَوْضِعِ كَذَا, (K, TA,) and فِى حَالِ كَذَا, (TA,) I met, or met with, or I knew, [or I saw, ] him, or it, in such a place, (K, TA,) and in such a state, or condition. (TA.) And مَا لِى عَهْدٌ بِهِ [ I have not any knowledge of, or acquaintance with, him, or it ]. (A.) And مَتَى عَهْدُكَ بِفُلَانٍ When didst thou meet, or meet with, such a one? (Mgh:) or see such a one? (TA.) And مَتَى عَهْدُكَ بِالخُفِّ When didst thou wear the boots? (Mgh.) And مَتَى عَهْدُكَ بِأَسْفَلِ فِيكَ [ When didst thou see the lower part of thy mouth? ]: a prov.; said in asking a person respecting an old affair of which he has no knowledge. (L.) The saying of the poet, (Aboo-Khirásh El-Hudhalee, TA, and so in a copy of the S,) فَلَيْسَ كَعَهْدِ الدَّارِ يَا أُمَّ مَالِكٍ وَلٰكِنْ أَحَاطَتْ بِالرِّقَابِ السَّلَاسِلُ [ And it is not like the formerly-known state of the abode, O Umm-Málik; but chains have surrounded the necks; ] is expl. as meaning, the case is not as thou knewest it; but El-Islám has come, and has subverted that case. (S, TA.) [Hence, لِلْعَهْدِ and ↓ لِلْمَعْهُودِ, said of the article اَلْ; meaning Used to distinguish a noun as known to the hearer, or reader, in a particular sense. ] -A3- Also A first rain; the rain immediately following which is called وَلْىٌ: (TA:) or the first of the rain called الوَسْمِىُّ; (IAar, M, K;) and so ↓ عَهْدَةٌ and ↓ عِهْدَةٌ and ↓ عِهَادَةٌ, (M, K, TA,) or, as in some copies of the K [and in the CK], ↓ عِهَادٌ, which is pl. of عَهْدٌ. (TA.) ― -b2- And Rain that falls after other rain, (AHn, S, K,) while the moisture of the former yet remains; (AHn, K;) as also ↓ عَهْدَةٌ and ↓ عِهْدَةٌ: (TA:) pl. عِهَادٌ and عُهُودٌ: (S:) or عِهَادٌ, accord. to some, signifies recent rains; app. from the saying, أَصَابَتْنَا دِيمَةٌ بِعْدَ دِيمَةٍ عَلَى عِهَادٍ غَيْرِ [...]

Derived headwords

عَهْدٌ
  1. 1.
أَنْ لَا اآخُذَ مِنْ رَاضِعٍ شَيْئًا
وَلِىُّ عَهْدٍ
وِلَايَةُ عَهْدٍ
ذُو عَهْدٍ
أَهْلُ العَهْدِ
عَلَىَّ عَهْدُ ا@للّٰهِ لَأَفْعَلَنَّ كَذَا
مَنِ ا@تَّخَذَ عِنْدَ ا@لرَّحْمٰنِ عَهْدًا
عَلَى عَهْدِكَ وَوَعْدِكَ مَا ا@سْتَطَعْتُ
كَانَ عَلَى عَهْدِ فُلَانٍ
ذٰلِكَ فِى عَهْدِ شَبَابِى
أَتَى عَلَيْهَا
عَهْدٌ طَوِيلٌ
قَرْيَةٌ عَهِيدَةٌ
عَهْدِى بِهِ قَرِيبٌ
هُوَ قَرِيبُ العَهْدِ بَكَذَا
حَدِيثُ العَهْدِ
حَدِيثُ عَهْدٍ
عَهْدِى بِهِ
بِمَوْضِعِ كَذَا
فِى حَالِ كَذَا
مَا لِى عَهْدٌ بِهِ
مَتَى عَهْدُكَ بِفُلَانٍ
مَتَى عَهْدُكَ بِالخُفِّ
مَتَى عَهْدُكَ بِأَسْفَلِ فِيكَ
فَلَيْسَ كَعَهْدِ الدَّارِ يَا أُمَّ مَالِكٍ
وَلٰكِنْ أَحَاطَتْ بِالرِّقَابِ السَّلَاسِلُ
أَصَابَتْنَا دِيمَةٌ بِعْدَ دِيمَةٍ عَلَى عِهَادٍ
غَيْرِ قَدِيمَةٍ