عنف
Root entry · 1 derived lemma1 عَنُفَ بِهِ ذ (S, MA, Mgh, O, Msb, K) and عَلَيْهِ, (S, Mgh, O, Msb, K,) with damm, (S, O,) like قَرُبَ, (Mgh, Msb,) or like كَرُمَ, (K,) aor. عَنُفَ , (MA, TA,) inf. n. عُنْفٌ (S, * MA, Mgh, O, * Msb, TA) and عَنَافَةٌ; (MA, Mgh, TA;) and عَنِفَ بِهِ, aor. عَنَفَ ; (MA;) [and عَنَفَ, inf. n. عَنْفٌ, is mentioned as syn. with عَنُفَ by Golius and Freytag, by the latter as on the authority of the S and K, in neither of which do I find it;] He was ungentle, rough, harsh, rigorous, severe, violent, or vehement, with him, or to him: (S, MA, Mgh, O, Msb, K, TA:) hence the phrase, عَنُفَ عَلَيْهِمْ فِى السَّوْقِ [ He was ungentle, rough, &c., to them in driving ]: (Mgh:) and ↓ عنّفهُ and عنّف عَلَيْهِ signify the same as عَنُفَ بِهِ: (MA:) you say عَنَّفْتُهُ, inf. n. تَعْنِيفٌ; and ↓ أَعْنَفْتُهُ; (Lth, O, K;) both meaning عَنُفْتُ عَلَيْهِ; (TK; [and the same is implied in the K;]) both from العُنْفُ: (Lth, O:) or ↓ التَّعْنِيفُ signifies the upbraiding, or reproaching; and blaming, reproving, or censuring: (S, O:) you say عنّفهُ, inf. n. تَعْنِيفٌ, (Msb, K, TA,) meaning he blamed, reproved, or censured, him; (Msb;) or did so with roughness or harshness, and vehemence; (K, TA;) omitted in some of the copies of the K; (TA;) or did so in anger or displeasure; (Msb;) upbraided, or reproached, him; blamed, reproved, or censured, him with reproach. (TA.)
Derived headwords
- 1.