← Back to Lane's Lexicon

عنج

Root entry · 1 derived lemma

عِنَاجٌ ذ A rope, or cord, (S, A, O, K,) or girth, (S, O,) or strap, (TA,) that is tied to the lower part of the large [ leathern bucket called ] دَلْو, (S, O, K,) or that is put beneath the دلو, (A,) and then tied to the cross-pieces of wood (العَرَاقِى), (S, A, O, K,) or to the loops, (TA,) so that it serves as an aid to the cross-pieces of wood and to the [ thongs called ] وَذَم [ which bind those cross-pieces to the loops of the bucket ]; for when these [ thongs ] break, it holds fast the دلو: (S, O:) and when the دلو is light, (S, O, K,) it is a string, (S, O,) or a light string, (K,) that is tied from one of the loops to one of the cross-pieces of wood (العراقى): (S, O, K:) or, as some say, a loop in the lower part of the bucket, inside it, which is tied by a cord or the like to the upper part of the [ rope called ] كَرَب [q. v.], so that if the rope [meaning the كرب, not the main rope,] break, it keeps the bucket from falling in the well: this is when the bucket is light: pl. [of pauc.] أَعْنِجَةٌ and [of mult.] عُنُجٌ. (TA.) One says, لَا بُدَّ لِلدَّاآءِ مِنْ عِلَاجٍ وَلِلدِّلَاآءِ مِنْ عِنَاجٍ [ It is absolutely necessary for the disease to have medical treatment, and for the buckets to have an عناج]. (A, TA.) ― -b2- [Hence,] El-Hotei-ah says, (S, O, TA,) praising a people, or party, who concluded a covenant with their neighbour and faithfully kept it, (TA,) قَوْمٌ اـِذَا عَقَدُوا عَقْدًا لِجَارِهِمُ شَدُّوا العِنَاجَ وَشَدُّوا فَوْقَهُ الكَرَبَا (assumed tropical:) [ A people who, when they conclude a covenant with their neighbour, (lit. tie a knot to their neighbour, ) tie the عناج, and tie above it the كرب: i. e. make it doubly sure]. (S, O, TA.) ― -b3- [Hence also,] قَوْلٌ لَا عِنَاجَ لَهُ (tropical:) The support, or foundation, of the affair; that upon which the affair rests, or whereby it subsists. (A, O, L, TA. [In the K, وَالأَمْرُ وَمِلَاكُهُ is erroneously put for وَمِنَ الأَمْرِ مِلَاكُهُ; as is said in the TA.]) Thus in the saying, لَا أَدْرِى لِأَمْرِكَ عِنَاجًا (assumed tropical:) [ I know not any foundation to thine affair ]. (O.) And عِنَاجُ الأَمْرِ اـِلَى أَىِ سُفْيَانَ, occurring in a trad., means (assumed tropical:) The management of the affair pertained to Aboo-Sufyán; he being to his companions like the عناج that bears the weight of the bucket. (TA.) ― -b4- عِنَاجٌ signifies also A thing with which one draws, or pulls. (TA.) ― -b5- And The nose-rein (زِمَام) of a she-camel; because she is drawn, or pulled, by means of it. (A, TA.) ― -b6- See also 4. ― -b7- Also Pain of the صُلْب [meaning back-bone, or loins, ] (O, K) and of the joints. (O.)

Derived headwords

عِنَاجٌ
  1. 1.
لَا بُدَّ لِلدَّاآءِ مِنْ عِلَاجٍ وَلِلدِّلَاآءِ مِنْ
قَوْمٌ اـِذَا عَقَدُوا عَقْدًا لِجَارِهِمُ
شَدُّوا العِنَاجَ وَشَدُّوا فَوْقَهُ الكَرَبَا
قَوْلٌ لَا عِنَاجَ لَهُ
وَالأَمْرُ وَمِلَاكُهُ
وَمِنَ الأَمْرِ
لَا أَدْرِى لِأَمْرِكَ عِنَاجًا
الأَمْرِ اـِلَى أَىِ سُفْيَانَ