← Back to Lane's Lexicon

عمر

Root entry · 1 derived lemma

2 عَمَّرَهُ ا@للّٰهُ ذ , (S, O, Msb, K,) inf. n. تَعْمِيرٌ; (S, Msb;) and ↓ عَمَرَهُ, (Msb, K,) aor. عَمُرَ , (Msb,) inf. n. عَمْرٌ; (TA;) God lengthened, or prolonged, his life; (S, O, Msb, TA;) made him to continue in life; preserved him alive; (K, TA;) as also ↓ استعمرهُ. (O and Bd in xi. 64.) It is said in the Kur [xxxv. 12], وَمَا يُعَمَّرُ مِنْ مُعَمَّرٍ وَلَا يُنْقَصُ اـِلَّا فِى كِتَابٍ, i. e., No one whose life is prolonged has life prolonged, nor is aught diminished of his, meaning another's, life, but it is recorded in a writing: (I'Ab, Fr, * O: *) or the meaning is, nor does aught pass of his, i. e. the same person's, life: (Sa'eed Ibn-Jubeyr:) both these explanations are good; but the former seems more probably correct. (Az, TA.) ― -b2- عمّر نَفْسَهُ He determined for himself, or assigned to himself, a limited life. (K.) ― -b3- عمّر ا@للّٰهَ, inf. n. تَعْمِيرٌ, He acknowledged the everlasting existence of God. (S, TA.) ― -b4- عَمَّرْتُكَ ا@للّٰهَ I ask, or beg, God to prolong thy life: (Ks, O, TA:) or I remind thee of God. (TA, app. on the authority of Mbr.) [It also seems to signify I swear to thee by the everlasting existence of God. See عَمْرَ ا@للّٰهِ.] ― -b5- أُعَمِّرُكَ ا@للّٰهَُ أَنْ تَفْعَلَ كَذَا I adjure thee by God, and beg thee by the length of thy life, that thou do such a thing. (K, * TA.) ― -b6- See also 4. -A2- عَمَّرَ خِبَاآءً بِمَا ا@حْتَاجَ اـِلَيْهِ [ He furnished a tent with what he required ]. (Msb in art. بنى.)

Derived headwords

عَمَّرَهُ ا@للّٰهُverb
  1. 1.
وَمَا يُعَمَّرُ مِنْ مُعَمَّرٍ وَلَا يُنْقَصُ
اـِلَّا فِى كِتَابٍ
عمّر نَفْسَهُ
عمّر ا@للّٰهَ
عَمَّرْتُكَ ا@للّٰهَ
عَمْرَ ا@للّٰهِ
أُعَمِّرُكَ ا@للّٰهَُ أَنْ
تَفْعَلَ كَذَا
عَمَّرَ خِبَاآءً بِمَا ا@حْتَاجَ اـِلَيْهِ