عمر
Root entry · 1 derived lemma1 عَمِرَ ذ , aor. عَمَرَ ; (S, O, Msb, K;) and عَمَرَ, aor. عَمُرَ (K) and عَمِرَ ; (Sb, K;) inf. n. عَمْرٌ (S, O, Msb, K) and عُمْرٌ, (S, O, Msb,) both anomalous, as inf. ns. of عَمِرَ, for by rule the inf. n. should be عَمَرٌ, (S,) but عَمَرٌ is also an inf. n., (TA,) and عُمُرٌ, which is the most chaste, (O,) and عَمَارَةٌ; (K;) He lived, (S, O,) or continued in life (بَقِىَ), (K,) long, or a long time; (S, O, K; *) his life was, or became, long: (Msb:) and عَمِرَ he grew old. (TA.) ― -b2- عَمَرَ بِمَكَانٍ He remained, continued, stayed, resided, dwelt, or abode, in a place. (B, TA.) -A2- عَمَرَ, aor. عَمُرَ , inf. n. عَمْرٌ, (Msb,) or عِمَارَةٌ and عُمْرَانٌ, (MA,) It (a place of abode) became inhabited; (MA, Msb;) بِأَهْلهِ [ by its people ]: (Msb:) [ it became peopled, well peopled, well stocked with people and the like, in a flourishing state, in a state the contrary of desolate or waste or ruined, or in a state of good repair: ] and in like manner you say, عَمِرَتِ الدَّارُ, aor. عَمَرَ , inf. n. عَمْرٌ, the house became inhabited [&c.]. (MA.) ― -b2- [You say also, عَمَرَتِ الأَرْضُ The land became inhabited, peopled, well stocked with people and camels and the like, colonized, cultivated, well cultivated, in a flourishing state, or in a state the contrary of waste: see its act. part. n., عَامِرٌ.] ― -b3- And عَمَرَ المَالُ, aor. عَمُرَ ; and عَمِرَ, aor. عَمَرَ ; (K;) and عَمُرَ, aor. عَمُرَ ; (Sb, K;) inf. n. عِمَارَةٌ; (K; [so in most copies; in the TA, عَمَارَةٌ, and there said to be inf. n. of عَمُرَ; but, I think, erroneously;]) i. q. صَارَ عَامِرًا [ The property, consisting of camels or the like, became in a flourishing state ]; (K;) the property became much; the camels, or the like, became many, or numerous. (Sgh.) -A3- عَمَرَهُ, (Msb, K,) aor. عَمُرَ , (TA,) inf. n. عِمَارَةٌ (K [so in most copies, but in the TA, عَمَارَةٌ, with fet-h, which I think erroneous;]) and عُمُورٌ (K) and عُمْرَانٌ, (TA,) He inhabited it; remained, continued, stayed, resided, dwelt, or abode, in it; namely, a place of abode: (Msb:) he kept to it; namely, his property, or his camels or the like, and his house, or tent: (K:) one should not say, of a man, مَنْزِلِهُ ↓ أَعْمَرَ, with ا. (Az, TA.) اـِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَاجِدَ ا@للّٰهِ, in the Kur [ix. 18], signifies Only he shall abide in the mosques, or places of worship, of God: or shall visit them: (TA:) see 8: but Z says, I know not عَمَرَ as occurring in the sense of اعتمر [ he visited ]: (TA:) or shall enter them and sit in them: (Jel:) or the verb in the above-cited phrase of the Kur has another signification, which see below. (TA.) -A4- عَمَرَهُ is also syn. with عَمَّرَهُ, in the first of the senses expl. below: see 2. -A5- عَمَرَ ا@للّٰهُ بِكَ مَنْزِلَكَ, (AZ, S, O, K, *) aor. عَمُرَ , (TA,) inf. n. عِمَارَةٌ; (K;) and ↓ أَعْمَرَهُ; (AZ, S, O, K;) May God make thy place of abode to become peopled, [or well peopled, well stocked with people and the like, in a flourishing state, in a state the contrary of ruined or waste or desolate, or in a state of good repair, ] by thee [or by thy means ]: (K, * TA:) but AZ says that one should not say, of a man, مَنْزِلَهُ ↓ أَعْمَرَ, with ا. (S.) ― -b2- عَمَرَ الخَرَابَ, aor. and inf. n. as above, [ He made the ruin, or waste, or the like, to become in a state of good repair, in a state the contrary of ruined or waste or desolate. ] (S, O, TA.) ― -b3- [عَمَرَ الأَرْضَ, aor. and inf. n. as above, He peopled the land; stocked it well with people and camels and the like; colonized it; cultivated it, or cultivated it well; rendered it in a flourishing state, or in a state the contrary of waste. ] ― -b4- And عَمَرَ البِنَاآءَ, aor. and inf. n. as above, He kept the building in a good state; syn. حَفِظَهُ. (TA.) So accord. to some, in the Kur, اـِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَاجِدَ ا@للّٰهِ, [quoted above,] Only he shall keep in a good state [or in repair ] the mosques, or places of worship, of God: (TA:) among the significations of the verb as here used, are these; he shall adorn them with carpets or the like, and light them with lamps, and continue the performance of religious worship and praise and the study of science in them, and guard them from [ desecration by ] that for which they are not built, such as worldly discourse. (Bd.) ― -b5- عَمَرَ الدَّارَ, aor. عَمُرَ , inf. n. عَمْرٌ [and عِمَارَةٌ, (MA,) or this, accord. to the Msb, is a simple subst.], He built the house. (Msb.) [And] He made the house to be inhabited; he peopled it; (MA;) [or made it to be well stocked with people and the like, or in a flourishing state, or in a state of good repair. ] ― -b6- عَمَرَ الخَيْرَ, aor. عَمُرَ , inf. n. عَمْرٌ and عِمَارَةٌ, [app., He instituted what was good: or perhaps, he cultivated, or promoted, it: or he kept to it; or observed it; or regarded it. ] (Az, TA.) -A6- عَمَرَ رَبَّهُ, (IAar, K,) aor. عَمُرَ , (IAar, O,) [inf. n. عِمَارَةٌ,] He served, or worshipped, his Lord; (IAar, K;) he prayed and fasted. (Ks, Lh, O, K.) You say تَرَكْتُ فُلَانًا يَعْمُرُ رَبَّهُ I left such a one worshipping his Lord, praying and fasting. (TA.)
Derived headwords
- 1.