عم
Root entry · 1 derived lemmaعَمٌّ ذ A company of men: (S:) or, as some say, of a tribe: (TA:) or a numerous company; as also ↓ أَعَمٌّ; (K;) this latter mentioned by AAF, on the authority of AZ, and said by him to be the only instance of a word of the measure أَفْعَل denoting a plurality, unless it be a [coll.] gen. n., like أَرُوَى; and he cites as an ex. the phrase بَيْنَ الأَعَمّ, occurring in a verse; but Fr is related to have read بين الأَعُمِّ, with damm to the ع, making it pl. of عَمٌّ, like as أَضْبٌّ is of ضَبٌّ. (TA.) -A2- A paternal uncle; a father's brother: (S, K:) pl. أَعْمَامٌ (S, Msb, K) and عُمُومٌ (TA) and عُمُومَةٌ (Sb, S, K) and أَعِمَّةٌ (CK) and أَعُمٌّ, (K,) a pl. of pauc., mentioned by Fr and IAar, (TA,) and pl. pl. أَعْمُمُونَ, (K, TA,) without idghám, by rule أَعُمُّونَ: (TA:) the female is termed ↓ عَمَّةٌ [i. e. a paternal aunt; a father's sister ]: (K:) and the pl. of this is عَمَّاتٌ. (Msb.) One says, يَا ا@بْنَ عَمِّى and يا ابن عَمِّ (S, L) and يا ابن عَمَّ (L) and يا ابن عَمِ, (S, L, [but in one copy of the S I find the first three and not the last,]) the last without teshdeed, (L,) dial. vars. [all meaning O son of my paternal uncle ]: (S, L:) and Abu-n-Nejm uses the expression يَا ا@بْنَةَ عَمَّا [ O daughter of my paternal uncle ], meaning عَمَّاهْ, with the ه of lamentation. (S.) And one says, هُمَا ا@بْنَا عَمٍّ [meaning Each of them two is a son of a paternal uncle of the other ]; (S, IB, Msb, K;) because each of them says to the other, يَا ا@بْنَ عَمِّى; (IB;) and in like manner, ا@بْنَا خَالَةٍ; (S, IB, Msb, K;) because each of them says to the other, يَا ا@بْنَ جَالَتِى: (IB:) but one may not say, ↓ هُمَا ا@بْنَا عَمَّةٍ, nor ا@بْنَا خَالٍ; (S, IB, Msb, K;) because one of them says to the other, يَا ا@بْنَ خَالِى, but the latter says to the former, يَا ا@بْنَ عَمَّتِى. (IB.) And [عَمٌّ signifies also A paternal great uncle, &c.: therefore] one says, هُمَا ا@بْنَا عَمٍّ لَحًّا [ They two are cousins on the father's side, closely related ]; and in like manner, ا@بْنَا خَالَةٍ لَحًّا: but not لَحًّا ↓ ا@بْنَا عَمَّةٍ, nor ا@بْنَا خَالٍ لَحًّا: (TA:) and هُوَ ا@بْنُ عَمِّهِ ظَهْرًا i. e. [ He is his cousin on the father's side, ] distantly related. (As, in A and O and TA, art. ظهر.) ― -b2- It is said in a trad., النَّخْلَةَ ↓ أَكْرِمُوا عَمَّتَكُمُ [ Honour ye your paternal aunt the palm-tree ]: i. e. [do ye so] because it was created of the redundant portion of the earth, or clay, of Adam. (TA.) ― -b3- And عَمٌّ signifies also Tall palm-trees, (K, TA,) of full tallness and abundance and density; (TA;) and ↓ عُمٌّ signifies the same: (K, TA:) [or so نَخْلُ عَمٌّ and عُمٌّ, which is perhaps meant in the K: for] عُمٌّ is an epithet applied to palm-trees, (S, K, TA,) and is pl. of عَمِيمَةٌ [fem. of عَمِيمٌ]. (S, K.) ― -b4- And All [ herbs such as are termed ] عُشْب. (Th, K.)
Derived headwords
- 1.