← Back to Lane's Lexicon

علو

Root entry · 1 derived lemma

أَعْلَى ذ Higher, and highest; contr. of أَسْفَلُ: (M and Msb and K in art. سفل:) the fem. is عُلْيَا; (TA;) which is like دُنْيَا and قُصْيَا, with و changed into ى; (ISd, TA voce بُقْوَى;) and of which the pl. is عُلًى, like as كُبَرٌ is of كُبْرَى. (Msb, TA.) See عَلِىٌّ. ― -b2- One says شَفَةٌ عُلْيَا and ↓ عَلْيَاآءُ, but the former is the more usual, meaning An upper lip. (IAmb, Msb, TA.) ― -b3- عُلْيَا مُضَرَ means The higher [app. in respect of territory (see a note in p. xi. of the preface to this work)] of Mudar; (K, TA;) said to denote Kureysh and Keys; the rest being called سُفْلَى مُضَرَ. (TA.) ― -b4- And one says, جَاآءَ مِنْ أَعْلَى وَأرْوَحَ, meaning It came from the sky and the place whence the wind blows. (TA.) ― -b5- أَعْلَى applied to a word, or form of word, means (assumed tropical:) [ Of higher authority, more approved, or more chaste; and also, hence, as frequency of usage is a necessary condition of فَصَاحَةٌ, q. v.,] more usual or common. (M and TA in art. قر.) ― -b6- One says also, هُمْ بِهِمْ أَعْلَى عَيْنًا i. e. (assumed tropical:) They are most knowing respecting them, and most acquainted with their state, or condition. (TA.) ― -b7- And هُوَ أَعْلَى بِكُمْ عَيْنًا i. e. (assumed tropical:) He is in the highest degree a magnifier, or honourer, of you; ye being greatly esteemed by him. (TA.) ― -b8- اليَدُ العُلْيَا (assumed tropical:) The abstinent, or chaste, hand: or the expending, or disbursing, hand. (TA.) -A2- أَعْلَى formed by transposition from أَعُوَلُ: see the latter, in art. عول.

Derived headwords

أَعْلَى
  1. 1.
شَفَةٌ عُلْيَا
عُلْيَا مُضَرَ
سُفْلَى مُضَرَ
جَاآءَ مِنْ أَعْلَى وَأرْوَحَ
هُمْ بِهِمْ أَعْلَى
هُوَ أَعْلَى بِكُمْ عَيْنًا