← Back to Lane's Lexicon

علو

Root entry · 1 derived lemma

1 عَلَا ذ , (Msb, K,) aor. يَعْلُو, (Msb,) inf. n. عُلُوٌّ; (Msb, K;) and عَلِىَ; and ↓ تعلّى [which last see also below]; (K;) It (a thing, Msb) was, or became, high, elevated, or lofty; (Msb, K; *) syn. اِرْتَفَعَ; (Msb;) and so ↓ تعالى: (S, K:) or you say, عَلَا فِى المَكَانِ [ it was, or became, high, or elevated, in place ], aor. يَعْلُو, inf. n. عُلُوٌّ: (S:) and عَلِىَ فِى الشَّرَفِ [(assumed tropical:) he was, or became, high, or elevated, or exalted, in dignity, or nobility ], (S, Mgh,) with kesr, (S,) aor. يَعْلَى, inf. n. عَلَاآءٌ; (S, Mgh;) and also عَلَا, with fet-h, aor. يَعْلَى: a poet says, لَمَّا عَلَا كَعْبُكَ لِى عَلِيتُ [(assumed tropical:) When thy nobility became exalted to me, I became exalted ]; thus combining the two dial. vars.: (S:) or you say, عَلِىَ فِى المَكَارِمِ [(assumed tropical:) he was, or became, eminent in generous, or honourable, actions or qualities ], inf. n. عَلَاآءٌ [in some copies of the K عَلًا]; (Msb, K;) and عَلَا, inf. n. عُلُوٌّ; (K;) and thus the two verbs are used in the saying of the poet cited above: (TA:) and ↓ استعلى, said of a man, signifies the same as عَلَا. (S.) [Hence,] عَلَتِ الشَّمْسُ The sun became high; as also ↓ اِعْتَلَت: (Nawádir el-Aaráb, TA in art. دلك:) and [hence,] عَلَا النَّهَارُ The day became advanced, the sun being somewhat high; syn. اِرْتَفَعَ [q. v.]; as also ↓ اعتلى and ↓ استعلى. (K.) ― -b2- عَلَا فِى المَكَانِ, inf. n. عُلُوٌّ, signifies [also] He ascended the place, or upon the place; syn. صَعِدَ: and عَلَوْتُ عَلَى الجَبَلِ and عَلَوْتُ أَعْلَاهُ are syn. [as meaning I ascended the mountain, or upon the mountain, or upon the top, or highest part, thereof ]: and عَلَوْتُهُ and عَلَوْتُ فِيهِ signify I ascended it; syn. رَقِيتُ فِيهِ. (Msb.) عَلَاهُ (S, Msb, K, TA) and عَلَا بِهِ, (K, TA, [in the CK علّاه وبه is put for عَلَاهُ وَبِهِ,]) and ↓ استعلاهُ, (S, K, TA,) and ↓ اعتلاهُ, (S,) and ↓ اِعْلَوْلَاهُ, and ↓ اعلاهُ, and ↓ علّاه, (K, TA,) this last [for which the CK has عالاهُ] being with teshdeed, (TA,) and ↓ عالاهُ and بِهِ ↓ عالى, (K, TA, [in the CK عالَّاهُ وبه,]) are syn., (S, K,) signifying He ascended it, or upon it; (K; [in the CK صَعَّدَهُ, and so in my MS. copy of the K, but in other copies صَعِدَهُ, which is certainly the right reading;]) whether the object be a mountain or a beast: (TA:) [or] you say, عَلَا الدَّابَّةَ He mounted the beast; (K, TA;) and in like manner, anything: (TA:) and عَلَى السَّطْحَ, aor. يَعْلِيهِ; (K, TA;) but in the M عَلِىَ السَّطْحَ, i. e., like رَضِىَ; (TA;) inf. n. عَلْىٌ (K, TA) and عِلْىٌ (TA, and so accord. to some copies of the K,) and عُلِىٌّ; (TA, and so accord. to other copies of the K instead of عِلْىٌ;) He ascended upon the flat house-top; syn. صَعِدَهُ. (K, TA.) ― -b3- [عَلَاهُ signifies also He, or it, was, or became, upon it, or over it: and it came, or arose, upon it; overlay it; was, or became, superincumbent, or supernatant, upon it; or overspread it; as scum, and rust, &c. And It lay on him as a burden. Hence,] one says, مَا سَأَلْتُكَ مَا يَعْلُوكَ ظَهْرًا i. e. [(assumed tropical:) I did not ask, or demand, of thee, what would lie as a burden on thy back; or] what would be onerous, burdensome, oppressive, or troublesome, to thee. (TA.) ― -b4- And [hence also] عَلَاهُ It over- topped it, rose above it, or exceeded it in height. (TA in art. دصر.) [And in like manner, ↓ استعلى عَلَيْهِ It became elevated above it. ] ― -b5- And عَلَوْتُهُمْ بِالشَّرَفِ and بِالجَمَالِ [(assumed tropical:) I was, or became, superior to them in nobility and in goodliness ]. (S in art. فرع.) ― -b6- And عَلَاهُ [(assumed tropical:) He had, or gained, ascendency over him, or it; as also عَلَا عَلَيْهِ and عليه ↓ استعلى: and] (assumed tropical:) he overcame him; or had, or gained, the mastery over him; (S, Msb, TA;) and subdued him; (Msb;) namely, his opponent, or adversary; as also ↓ استعلاهُ: and in like manner, عَلَا حَاجَتَهُ and ↓ استعلاها (assumed tropical:) he gained the mastery over the object of his want: and ↓ اعتلى الشَّىْءَ (assumed tropical:) he prevailed against the thing, or had power over it, and overcame it; and عَلَا لِلشَّىْءِ, aor. يَعْلُو, (assumed tropical:) he was, or became, able to do, or accomplish, or to bear, the thing. (TA.) عَلَا بِالأَمْرِ means اِضْطَلَعَ بِهِ وَا@سْتَقَلَّ [i. e. (assumed tropical:) He had strength, or power, sufficient for the affair, and had absolute control over it ]: (S: [so in one of my copies: the other has اِطَّلَعَ, which I find also in the PS and in my copy of the TA; and which is allowed by some, but disallowed by others, in the sense of اِضْطَلَعَ, as is shown voce مُضْطَلِعٌ:]) a poet says, فَا@عْمِدْ لِمَا تَعْلُو فَمَا لَكَ بِالَّذِى لَا تَسْتَطِيعُ مِنَ الأُمُورِ يَدَانِ [ Then aim thou at that for which thou hast sufficient strength, or power, and over which thou hast absolute control: (بِهِ being understood after تعلو:) for what object hast thou in meddling with that which a pair of hands cannot accomplish, of affairs? ]. (S.) [And hence, perhaps,] one says to him who possesses much property, اعل به i. e. ابق بعده [app. اُعْلُ بِهِ and اِبْقَ بَعْدَهُ, as though meaning (assumed tropical:) Have thou ability to consume it, and so survive thou it; like as one says to him who puts on a new garment, أَبْلِ (see 4 in art. بلو)]: or [perhaps a mistake for “ and ”] it is [virtually] a prayer for his continuance in life. (TA.) ― -b7- عَلَوْتُ عَلَى فُلَانٍ الرِّيحَ means I was [or went ] on the windward side of such a one: and one says, لَا تَعْلُ الرِّيحَ عَلَى الصَّيْدِ فَيَرَاحَ رِيحَكَ وَيَنْفِرَ [i. e. Go not thou on the windward side of the game, lest it scent thy odour, and take fright and flee ]. (TA.) ― -b8- عَلَوْتُهُ بِالسَّيْفِ means I smote him [ with the sword; or, more properly, I set upon him therewith ]. (S, TA.) And [in like manner] one says, عَلَاهُ بِالشَّتْمِ وَالضَّرْبِ [(assumed tropical:) He set upon him, or assailed him, or overcame him, with reviling and beating ]. (S and M in art. ثول, [...]

Derived headwords

عَلَاverb
  1. 1.
عَلَا فِى المَكَانِ
عَلِىَ فِى الشَّرَفِ
لَمَّا عَلَا كَعْبُكَ لِى عَلِيتُ
عَلِىَ فِى المَكَارِمِ
عَلَتِ الشَّمْسُ
عَلَا النَّهَارُ
عَلَوْتُ عَلَى الجَبَلِ
عَلَوْتُ أَعْلَاهُ
عَلَوْتُ فِيهِ
عَلَا بِهِ
علّاه وبه
عَلَاهُ وَبِهِ
عالَّاهُ وبه
عَلَا الدَّابَّةَ
عَلَى السَّطْحَ
عَلِىَ السَّطْحَ
مَا سَأَلْتُكَ مَا يَعْلُوكَ ظَهْرًا
عَلَا عَلَيْهِ
عَلَا حَاجَتَهُ
عَلَا لِلشَّىْءِ
اِضْطَلَعَ بِهِ وَا@سْتَقَلَّ
فَا@عْمِدْ لِمَا تَعْلُو فَمَا لَكَ بِالَّذِى
لَا تَسْتَطِيعُ مِنَ الأُمُورِ يَدَانِ
اعل به
ابق بعده
اُعْلُ بِهِ
اِبْقَ بَعْدَهُ
عَلَوْتُ عَلَى فُلَانٍ الرِّيحَ
لَا تَعْلُ الرِّيحَ عَلَى الصَّيْدِ فَيَرَاحَ رِيحَكَ وَيَنْفِرَ
عَلَوْتُهُ بِالسَّيْفِ
عَلَاهُ بِالشَّتْمِ وَالضَّرْبِ
عَلَا فِى
لَا تَعْلُوا عَلَى ا@للّٰهِ
عَلَا عَنْهُ
تَعْلُو عَنْهُ العَيْنُ
اُعْلُ عَنِّى