← Back to Lane's Lexicon

علق

Root entry · 1 derived lemma

عَلَاقَةٌ ذ [is originally an inf. n.: and as a simple subst. signifies An attachment, a tie, or a connection; as also ↓ عُلْقَةٌ, mentioned in the TA, in art. ربط, together with وُصْلَةٌ, as syn. with رَابِطَةٌ:] a word relating to things conceived in the mind; as love, and contention in an altercation: ↓ عِلَاقَةٌ relating to things extrinsic to the mind; as a bow, and a whip: (Kull p. 262:) see عَلَقٌ, last quarter. ― -b2- [Hence, as denoting an attachment, or a tie,] Love, and friendship; or such as is true, or sincere; syn. حُبٌّ, and صَدَاقَةٌ: (K, TA:) [or as expl. voce عَلَقٌ, last quarter:] or it means عَلَاقَةُ حُبٍّ [ an attachment, or a tie, or a clinging, of love ]: (S, O:) Lh mentions, on the authority of Ks, and as known to As, the saying لَهَا فِى قَلْبِى عَلَاقَةُ حُبٍّ [i. e. There is to her, in my heart, an attachment, or a tie, or a clinging, of love ]; and likewise, on the authority of the former, but as unknown to As, حُبٍّ ↓ عِلْقُ and حُبٍّ ↓ عِلَاقَةُ, though As knew the phrase حُبٍّ ↓ عَلَقُ: (TA:) or عَلَاقَةُ حُبٍّ means love to which one clings. (Msb.) ― -b3- And A contention in an altercation; a dispute; or a litigation: (K: [see also عَلَقٌ, near the end of the paragraph:]) or it means عَلَاقَةُ خُصُومَةٍ [app. one's connection in such a contention ]: (S, O:) or عَلَاقَةُ خُصُومَةٍ means the proportion [or share ] that one holds [ in such a contention; or what pertains to one thereof; or one's concern therein ]: (Msb:) [for] ― -b4- عَلَاقَةٌ also signifies A thing upon which one has, or retains, a hold; like ↓ عُلْقَةٌ in the saying كُلُّ بَيْعٍ أَبْقَى عُلْقَةً فَهُوَ بِاطِلٌ i. e. [ Every sale that leaves remaining ] a thing upon which the seller retains a hold [ is null ]. (Msb.) And one says, مَا بَيْنَهُمَا عَلَاقَةٌ, with fet-h, meaning There is not between them two anything upon which either of them has a hold against the other: and the pl. is عَلَائِقُ. (TA.) And لِفُلَانٍ فِى هٰذَا الدَّارِ عَلَاقَةٌ, [or rather هٰذِهِ الدار,] with fet-h, i. e. [ There belongs to such a one, in this house, something upon which he has a hold, or in which he has a concern, or] a remaining portion of a share. (TA.) العَلَاقَةُ مِنَ المَهْرِ means That [ portion, or amount, of the dowry, or nuptial gift, ] upon which they have a hold against him who takes a woman in marriage: (Sh, K, TA:) pl. عَلَائِقُ [as above]: (K, TA:) whence the saying, in a trad., أَدُّوا العَلَائِقَ i. e., as expl. by the Prophet, [ Pay ye ] what their families have agreed upon; meaning, what attack each one of them [ by an obligation ] to his companion, or fellow, like as a thing is attached to another thing. (TA.) And [the pl.] عَلَائِقُ likewise signifies [ Obligations of bloodwits; or] bloodwits that are attached to a man. (TA.) [See also another explanation in the fourth of the sentences here following.] ― -b5- Also A work, craft, trade, and any other thing [or occupation ], to which a man has attached himself: (K:) or a work or craft &c. as above, or property and a wife and a child, or love, or a contention in an altercation, pertaining to a man (يَتَعَلَّقُ بِاـِنْسَانٍ): pl. as above. (Har p. 372.) ― -b6- See also عُلْقَةٌ, in three places. ― -b7- [The pl.] عَلَائِقُ is also expl. by Lh as meaning Articles of merchandise. (TA.) ― -b8- And العَلَاقَةُ is said by Sh to signify النَبْلُ [evidently, I think, a mistranscription for التَّبْلُ, i. e. Blood-revenge; or the seeking for blood-revenge, or the like; though it seems to be better rendered the obligation of bloodrevenge; or the obligation of a bloodwit, attaching to a man, agreeably with an explanation given above]: and by Aboo-Nasr to signify التَّبَاعُدُ [which I think to be a mistranscription for التَّنَافُدُ, signifying contention, disputation, or litigation, a meaning mentioned in the former half of this paragraph]: and both of these significations are assigned to it in the saying of Imra-el-Keys, بِأَىِّ عَلَاقَتِنَا تَرْغَبُو نَ عَنْ دَمِ عَمْرٍو عَلَى مَرْثَدِ [as though meaning By reason of what bloodrevenge, &c., of ours do ye relinquish the claim for the blood of 'Amr resting as a debt upon Marthad? or What is our contention, &c.? Do ye relinquish &c.]: the ب [in بِأَىِّ] accord. to the latter explanation being redundant. (TA. [See also De Slane's “ Diwan d'Amro'lkais, ” p. 48, line 4, of the Ar. text. (in which the former hemistich ends with ترغبون and the latter commences with أَعَنْ); and see his translation; and a gloss in the notes, p. 126.]) -A2- See also عَلِيقَةٌ.

Derived headwords

عَلَاقَةٌ
  1. 1.
عَلَاقَةُ حُبٍّ
لَهَا فِى
قَلْبِى عَلَاقَةُ حُبٍّ
عَلَاقَةُ خُصُومَةٍ
بَيْعٍ أَبْقَى عُلْقَةً فَهُوَ بِاطِلٌ
مَا بَيْنَهُمَا عَلَاقَةٌ
لِفُلَانٍ فِى هٰذَا الدَّارِ عَلَاقَةٌ
هٰذِهِ الدار
العَلَاقَةُ مِنَ المَهْرِ
أَدُّوا العَلَائِقَ
يَتَعَلَّقُ بِاـِنْسَانٍ
بِأَىِّ عَلَاقَتِنَا تَرْغَبُو
نَ عَنْ دَمِ عَمْرٍو عَلَى مَرْثَدِ