عل
Root entry · 1 derived lemma4 أَعْلَلْتُ الاـِبِلَ ذ I brought, or sent, back the camels from the water (S, O, K) after they had satisfied their thirst, (O,) or before they had satisfied their thirst: (S, K:) or, (S, O, K,) [if the latter is meant,] accord. to some of the etymologists, (S, O,) it is with غ; (S, O, K; [see 4 in art. غل;]) as though it were from the meaning of “ thirsting; ” but the former is what has been heard; (S, O;) and it means I gave the camels to drink the second draught, or watered them the second time, and then brought them, or sent them, back from the water, having their thirst satisfied; and thus, too, means الاـِبِلَ ↓ عَلَّلَتُ; the contr. of أَغْلَلْنُهَا. (TA.) See also 1, first sentence. ― -b2- And اعلّ القَوْمُ The people, or party, were, or became, persons whose camels had drunk the second time. (S, O, K. *) -A2- اعلّهُ ا@للّٰهُ God caused him to be diseased, sick, or ill; (Msb, K;) as also ↓ عَلَّهُ, aor. عَلُ3َ . (Msb.) One says, لَا أَعَلَّكَ ا@للّٰهُ, meaning May God not smite thee with a disease, a sickness, or an illness. (S, O.) ― -b2- And اعلّهُ signifies also He made him, or pronounced him, to have an excuse (جَعَلَهُ ذَا عِلَّةٍ): whence اـِعْلَالَاتُ الفُقَهَاآءِ [ The excusings of the lawyers ]. (Msb.)
Derived headwords
- 1.