عقب
Root entry · 1 derived lemmaعَقِيبٌ ذ Anything that is a sequent, of, or to, another thing; [ in an absolute sense, ] (S, Msb, TA,) as when you say, السَّلَامُ عَقِيبٌ لِلتَّشَهُّدِ [ The salutation is a sequent to the تشهّد (q. v.)], and العِدَّةُ عَقِيبٌ لِلطَّلَاقِ [ The عِدَّة (q. v.) is a sequent to divorcement ], i. e., one follows the other; (Msb;) and [ by alternation, ] as when one says of the night and the day, كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَقِيبُ صَاحِبِهِ [ Each of them is the alternating sequent of its correlative ]: (Az, Msb, TA:) you say of the night and the day, هُمَا عَقِيبَانِ [ They are two alternating sequents ]; and عَقِيبُكَ signifies He who does a deed, or work, with thee by turn, he doing it one time and thou another: (A, * TA:) and ↓ مُعَاقِبٌ signifies the same, (S, Msb,) as also [↓ مُعْقِبٌ and ↓ مُعْتَقِبٌ and] ↓ مُعَقِّبٌ. (Msb.) As for the saying of the lawyers, يَفْعَلُ ذٰلِكَ عَقِيبَ الصَّلَاةِ [meaning He does that after the prayer ], and the like thereof, there is no reason to be given but a suppression; the meaning being, فِى وَقْتٍ عَقِيب وَقْتِ الصَّلَاةِ [ in a time following that of prayer ], عقيب being an epithet qualifying وقت: (Msb:) and Er-Rázee says, in the Mukhtár es- Siháh, that he had found no authority in the T nor in the S for the phrase جَاآءَ عَقِيبَهُ meaning He came after him. (TA.) See also عَقِبٌ, first sentence. [And compare عَاقِبٌ.]
Derived headwords
- 1.