← Back to Lane's Lexicon

عفر

Root entry · 1 derived lemma

أَعْفَرُ ذ Dust-coloured inclining to white; of a whitish dust-colour: (TA:) or white, but not of a clear hue: (Msb:) or, applied to a buckantelope, white, but not of a very clear white, (AZ, As, S, O, K,) being like the colour of the surface of the earth: (AZ, As, Mgh:) or a buck-antelope having a tinge of red over his whiteness, (AA, S, A, K,) with a short neck; and such is the weakest of antelopes in running: (AA, S, O:) or having a redness in his back, with white flanks: (K:) [in the CK, after the words thus rendered, is an omission, of the words أَوِ الأَبْيَضُ وَ:] or such as inhabits elevated, rugged, stony tracts, and hard grounds; and such is red: (AZ:) or having white horns: (A:) fem. عَفْرَاآءُ: (S, K, &c.:) also applied to a she-goat, meaning of a clear white colour: (TA:) pl. عُفْرٌ. (S, A, O.) ― -b2- El-Kumeyt says, وَكُنَّا اـِذَا جَبَّارُ قَوْمٍ أَرَادَنَا بِكَيْدٍ حَمَلْنَاهُ عَلَى قَرْنِ أَعْفَرَا [ And we used, when an insolent tyrant of a people desired to execute against us a plot, to carry him upon the horn of an antelope of a whitish dustcolour, or white but not of a clear hue, &c.]; meaning, we used to slay him, and to carry his head upon the spear-head; for the spear-heads, in time past, were of horns. (S, O.) ― -b3- Hence the saying رَمَانِى عَنْ قَرْنِ أَعْفَرَ i. q. رمانى بِدَاهِيَةٍ (tropical:) [ He sent upon me a calamity; or he made a very crafty man to be my assailant ]: for the same reason, also, قَرْنُ أَعْفَرَ is proverbially used to signify (tropical:) A difficulty, or distress, that befalls one: and one says to a man who has passed the night in disquieting distress, كُنْتَ عَلَى قَرْنِ أَعْفَرَ (tropical:) [ Thou wast pierced by grief ]. (TA.) One says also, of him who is frightened and disquieted, كَأَنَّهُ عَلَى قَرْنِ أَعْفَرَ [ He is as though he were upon the horn of an antelope of a whitish dustcolour, &c.: meaning, upon the head of a spear ]: the like of this phrase is used by Imra-el-Keys. (A.) ― -b4- Also عَفْرَاآءُ, A ewe of a colour inclining to whiteness. (O.) ― -b5- And أَعْفَرُ, Red sand. (S, O.) ― -b6- [Food of the kind called] ثَرِيد made white: (K, TA:) from عُفْرَةٌ signifying the “ colour of the earth. ” (TA.) ― -b7- عَفْرَاآءُ White. (K.) ― -b8- أَرْضٌ عَفْرَاآءُ Untrodden land. (K, TA.) ― -b9- العَفْرَاآءُ The thirteenth night [ of the lunar month ]: (S, O:) or the night of blackness: (A:) but accord. to IAar, اللَّيَالِى العُفْرُ signifies the white nights; (A;) and so says Th, without particularizing: (TA:) or the nights thus called are the seventh and eighth and ninth nights of the lunar month; (K;) because of the whiteness of the moon [therein]. (TA.) It is said in a trad. لَيْسَ عُفْرُ اللَّيَالِى كَا@لدَّاآدِئِ The moon-lit nights are not like the black nights: some say that this is a proverb. (TA.)

Derived headwords

أَعْفَرُ
  1. 1.
أَوِ الأَبْيَضُ وَ
وَكُنَّا اـِذَا جَبَّارُ قَوْمٍ أَرَادَنَا
بِكَيْدٍ حَمَلْنَاهُ عَلَى قَرْنِ أَعْفَرَا
رَمَانِى عَنْ قَرْنِ أَعْفَرَ
رمانى بِدَاهِيَةٍ
قَرْنُ أَعْفَرَ
كُنْتَ عَلَى قَرْنِ أَعْفَرَ
كَأَنَّهُ عَلَى قَرْنِ أَعْفَرَ
أَرْضٌ عَفْرَاآءُ
اللَّيَالِى العُفْرُ
لَيْسَ عُفْرُ اللَّيَالِى