عطل
Root entry · 1 derived lemma2 عطّل الشَّىْءَ ذ and ↓ اعطلهُ signify the same [app. in all the senses assigned to the former]. (O.) ― -b2- 'Áïsheh is related, in a trad., to have said respecting a woman who had died, عَطِّلُوهَا, meaning Divest ye her of her ornaments. (S, O.) ― -b3- [Hence,] عطّل القَوْسَ, inf. n. تَعْطِيلٌ, He divested the bow of its string. (TA.) ― -b4- [Hence likewise, the inf. n.] التَّعْطِيلُ signifies [also] The rendering vacant, void, or unoccupied, (K, TA,) a place of abode, and the like. (TA.) And The leaving a thing untended, unminded, or neglected. (K, TA. [ضِياعًا in the CK is a mistake for ضَيَاعًا.]) One says of the frontier of a hostile country, عُطِّلَ, meaning It was left without any to defend it. (TA.) And of subjects one says, عُطِّلُوا, meaning They were left without any one to govern them. (TA.) One says also, عَطَّلْتُ الاـِبِلَ, inf. n. as above, I left the camels without a pastor to tend them. (Msb.) وَاـِذَا العِشَارُ عُطِّلَتْ, in the Kur lxxxi. 4, means And when the pregnant camels [ ten months gone with young ] shall be left without a pastor, or without being milked [?]; (Jel;) by reason of the terrors of the hour; (O;) i. e. by men's having their minds occupied by the terrors of the day of resurrection. (TA.) And عُطِّلَتْ is said of lands of seed-produce as meaning They were left uncultivated. (TA.) ― -b5- التَّعْطِيلُ signifies also التَّفْرِيغُ [as meaning The making, or leaving, vacant from any work, occupation, employment, or use; free therefrom; unoccupied; or unemployed ]. (S, O, K.) One says, عَطَّلْتُ الأَجِيرَ I made the hired man to be unoccupied. (Msb.) And عطّل الخَيْلَ مِنَ الغَزْوِ (S and K in art. بهو) [ He freed the horses from service in warfare; ] he did not go to war upon the horses. (TA in that art.) ― -b6- [Also The assertion of the tenet, or tenets, of the مُعَطِّل, q. v.] ― -b7- And تَعْطِيلُ الحُدُودِ means The not inflicting the [ punishments termed ] حدود upon him to whom they are due. (TA.)
Derived headwords
- 1.