عز
Root entry · 1 derived lemma5 تعزّز ذ : see 1, first quarter, in four places. [It is sometimes changed to تعزّى.] It is said in a trad., مَنْ لَمْ يَتَعَزَّ بِعِزِّ ا@للّٰهِ فَلَيْسَ مِنَّا [ Such as does not strengthen himself by the strength of God, he is not of us ]; expl. by Th as meaning he who does not refer his affair to God is not of us. (TA. [See another reading voce تَعَزَّى, in art. عزى.]) You say also, تَعَزَّيْتُ عَنْهُ, meaning I constrained myself to endure the loss, or want, of him, or it, with patience; originally تَعَزَّزْتُ, meaning, I exerted my strength or energy [ to divert myself from him, or it ]; like تَظَنَّيْتُ for تَظَنَّنْتُ. (TA.) [But see art. عزى.] ― -b2- He magnified and hardened himself; he behaved in a proud and hard manner, towards others. (TA.) ― -b3- تعزّز بِهِ He gloried, or prided himself, in, or by reason of, him [or it ]; (TA;) as also بِهِ ↓ اعتزّ; (O, TA;) [and بِهِ ↓ استعزّ.] ― -b4- تعزّز لَحْمُ النَّاقَةِ The flesh of the she-camel became hard, or tough. (S, * A, O, * L, K. *) ― -b5- تعزّزت said of a camel and of a ewe: see 1, last sentence.
Derived headwords
- 1.