← Back to Lane's Lexicon

عجم

Root entry · 1 derived lemma

1 عَجَمَهُ ذ , (S, Msb, K,) aor. عَجُمَ , (S, Msb,) inf. n. عَجْمٌ (S, Msb, K) and عُجُومٌ, (K,) He bit it: (Msb, K:) and he chewed it: (Msb:) or he chewed it for the purpose of eating or of trial: (K:) or he bit it with the lateral teeth, not with the central incisors: (TA:) or he bit it, namely, a piece of wood, or a stick, or rod, or the like, in order to know whether it were hard or fragile: (S:) or he tried it with his lateral teeth in order that he might know, or prove, its hardness: and he bit it, namely, a gaming-arrow known for winning, between two lateral teeth, in order to make upon it a mark by which he might know it. (TA.) ― -b2- Hence, (TA,) (tropical:) He tried, tested, or proved, him. (K, TA.) And عَجَمْتُ عُودَهُ (assumed tropical:) I tried, tested, or proved his case, and knew his state, or condition. (S, TA.) And عَجَمَتْهُ الأُمُورُ (assumed tropical:) Affairs exercised him so as to render him strong for them, and habituated, or inured, to them. (TA.) And Kabeesah Ibn-Jábir says, الأُمُورَ وَعَاجَمَتْنِى ↓ وَعَاجَمْتُ كَأَنِّى كُنْتُ فِى الأُمَمِ الخَوَالِى [(assumed tropical:) And I have tried affairs, and they have tried me, as though I were of the generations that have passed away ]; meaning, as though I were one of the long-lived, by reason of my many trials. (Ham p. 340.) ― -b3- [Hence also,] one says, الثُّوْرُ يَعْجُمُ قَرْنَهُ (assumed tropical:) The bull smites the tree with his horn to try, or test, it. (S, K.) ― -b4- And عَجَمَ السَّيْفَ, (S, K,) inf. n. عَجْمٌ, (TA,) (assumed tropical:) He shook the sword to try, or test, it. (S, K.) ― -b5- مَا عَجَمَتْكَ عَيْنِى مُنْذُ كَذَا means (assumed tropical:) My eye has not seen thee since such a time; (S, K, TA;) and is said by a man to one with whom his [last] meeting was long past. (TA.) An Arab of the desert is related to have said, تَعْجُمُكَ عَيْنِى, meaning (assumed tropical:) [ My eye seems to know thee; or] it seems to me that I have seen thee. (TA.) And one says, رَأَيْتُ فُلَانًا فَجَعَلَتْ عَيْنِى تَعْجُمُهُ i. e. (assumed tropical:) [ I saw such a one, ] and my eye seemed to know him, (Lh, S, K, TA,) not knowing him perfectly, as though not certain of him. (TA.) And عَجَمُونِى (assumed tropical:) They knew me. (TA.) ― -b6- And [hence, app.,] one says, نَظَرْتُ فِى الكِتَابِ فَعَجَمْتُ, meaning (assumed tropical:) [ I looked into the book, or writing, and ] I did not know surely its letters. (TA.) ― -b7- See also 4. -A2- عَجُمَ, [aor. عَجُمَ ,] inf. n. عُجْمَةٌ, He had an impotence, or an impediment, or a difficulty, in his speech, or utterance; and [ a barbarousness, or vitiousness, therein, especially in speaking Arabic; (see عُجْمَةٌ below;) i. e.] a want of clearness, perspicuousness, distinctness, chasteness, or correctness, therein. (Msb.)

Derived headwords

عَجَمَهُverb
  1. 1.
عَجَمْتُ عُودَهُ
عَجَمَتْهُ الأُمُورُ
الأُمُورَ وَعَاجَمَتْنِى
كَأَنِّى كُنْتُ فِى الأُمَمِ الخَوَالِى
يَعْجُمُ قَرْنَهُ
عَجَمَ السَّيْفَ
مَا عَجَمَتْكَ عَيْنِى
مُنْذُ كَذَا
تَعْجُمُكَ عَيْنِى
رَأَيْتُ فُلَانًا
فَجَعَلَتْ عَيْنِى تَعْجُمُهُ
نَظَرْتُ فِى
الكِتَابِ فَعَجَمْتُ