← Back to Lane's Lexicon

ضحو ند ضحى

Root entry · 1 derived lemma

2 ضَحَّيْنَاهُمْ ذ is like صَبَّحْنَاهُمْ [i. e. it signifies We came to them in the time of the morning called الضُّحَى]: (TA:) and ↓ ضاحاهُ, (K, TA,) inf. n. مُضَاحَاةٌ, is similar to غَادَاهُ and رَاوَحَهُ, meaning, (TA,) He came to him in the time called الضُّحَى. (K, TA.) ― -b2- ضحّى الغَنَمَ He pastured the sheep, or goats, in the time called الضُّحَى; (S, K, TA;) and in like manner, الاـِبِلَ the camels. (TA.) And ضَحَّيْتُ الاـِبِلَ عَنِ الوِرْدِ I pastured the camels with the [ morning-pasture called ] ↓ ضَحَاآء, so that they might come to the water having satisfied themselves with food: and in like manner, عَشَّيْتُهَا عَنْهُ “ I pastured them with the [evening-pasture called] عَشَاآء, ” &c. (A, TA.) ― -b3- [Hence,] ضَحَّيْتُهُ, inf. n. تَضْحِيَةٌ, I fed him in the time called الضُّحَى: (K, TA:) or I fed him with the [ morning-meal called ] غَدَاآء, at any time [ of the morning ]; but more commonly known as meaning, in the time called الضُّحَى: and the verb primarily relates to camels [and sheep or goats]: or ضحّى قَوْمَهُ means he fed his people, or party, with the [ morning-meal called ] غَدَاآء; or he invited them [ thereto, i. e.] to his ضَحَاآء. (TA.) ― -b4- IAth says, when the Arabs, in their journeying, or migrating, passed by a piece of land in which was herbage, one of them said, أَلَا ضَحُّوا رُوَيْدًا, meaning [ Now ] be ye gentle with the camels ↓ حَتَّى نَتَضَحَّى i. e. in order that we may obtain of this herbage; then التَّضْحِيَةُ was applied to mean the being gentle in order that the camels may reach the place of alighting [app. in the morning ] having satisfied themselves with food: and then ↓ تَضَحَّى was said of anyone as meaning he ate in the time called [الضُّحَى or] الضَّحَاآء. (TA.) One says, ضَحَّيْتُ عَنِ الشَّىْءِ (assumed tropical:) I was gentle, or I acted gently, with the thing. (S.) And ضحّى عَنِ الأَمْرِ (tropical:) He acted gently, or deliberately, in the affair: and so عَشَّى عَنْهُ. (A, TA.) And ضَحِّ رُوَيْدًا, (S, A, TA,) a prov., (A, TA,) meaning (tropical:) Hasten thou not; (S, TA;) from تَضْحِيَةُ الاـِبِلِ عَنِ الوِرْدِ: [see the third sentence of this paragraph:] or meaning be thou patient a little while: (TA:) or the meaning is, slaughter thou, or sacrifice thou, [ deliberately, leisurely, or] without haste: (Meyd:) [for] ― -b5- ضحّى, inf. n. تَضْحيَةٌ, signifies [also] He slaughtered, or sacrificed, the [ victim termed ] أُضْحِيَّة, in the time called الضُّحَى: and hence, by reason of frequency of usage, he did so in any time of what are termed أَيَّامُ التَّشْرِيقِ: (Msb:) and ضحّى بِشَاةٍ, (S, Mgh, Msb, K,) or بِكَبْشٍ أَوْ غَيْرِهِ, (Mgh,) he slaughtered, or sacrificed, a sheep or goat, (S, Msb, K,) or a ram or other [victim], (Mgh,) in the time called الضُّحَى (Mgh, K) of the day called يَوْمُ الأَضْحَى; and afterwards said of him who has done so [ at any time, even ] in the last part of the [ said ] day. (Mgh.) -A2- See also 4. -A3- And see 5.

Derived headwords

ضَحَّيْنَاهُمْverb
  1. 1.
ضحّى الغَنَمَ
ضَحَّيْتُ الاـِبِلَ عَنِ الوِرْدِ
عَشَّيْتُهَا عَنْهُ
ضحّى قَوْمَهُ
أَلَا ضَحُّوا
ضَحَّيْتُ عَنِ الشَّىْءِ
ضحّى عَنِ الأَمْرِ
عَشَّى عَنْهُ
ضَحِّ رُوَيْدًا
تَضْحِيَةُ الاـِبِلِ عَنِ الوِرْدِ
أَيَّامُ التَّشْرِيقِ
بِكَبْشٍ أَوْ غَيْرِهِ
يَوْمُ الأَضْحَى