ضح
Root entry · 1 derived lemmaضِحٌّ ذ The sun: (S, O, K:) and (K) the light of the sun, (Lth, A, O, K,) when it has possession of the ground: (Lth, O, TA:) or the light of the sun upon the surface of the ground; sunshine; contr. of ظِلٌّ: (AHeyth, T, O, TA:) accord. to AHeyth, originally وِضْحٌ, the و being rejected and a ح added to the radical ح; but correctly, it is originally ضِحْىٌ, from ضحيت الشمس [app. a mistranscription for ضَحِيتُ لِلشَّمْسِ]: (TA; as from the T:) also land, or ground, that lies open and exposed (K, TA) to the sun: (TA:) and what is shone upon, or smitten, by the sun: (K, TA:) it has no pl. in any of these senses. (ElFihree, TA.) It is said in a trad., لَا يَقْعُدَنَّ أَحَدُكُمْ بَيْنَ الضِّحِّ وَالظِّلِّ فَاـِنَّهُ مَقْعَدُ الشَّيْطَانِ (S, A) (tropical:) [ None of you shall sit between the sunshine and the shade, for it is the sitting-place of the devil ]; meaning half of him in the sun and half of him in the shade. (TA.) And one says, جَاآءَ فُلَانٌ بِالضِّحِّ وَالرِّيحِ (tropical:) Such a one came with, or brought, that upon which the sun had risen, and that upon which the wind had blown; (S, K, TA;) meaning, abundance, or much; (S, A;) or much property, or many cattle: (TA:) [F asserts that] one should not say بالضِّيحِ, (K,) i. e. بِالضِّيحِ وَالرِّيحِ: (TA:) this the vulgar say, but [J affirms that] it is nought: (S:) several, however, assert that الضِّيح is correct: (MF:) [and the author of the K, who disallows it in this art., authorizes it in art. ضيح, q. v.:] Kr, also, is related to have said that الضِيحُ signifies “ the sun ” and “ its light; ” and is said to signify “ what is exposed to the sun: ” and a poet says, وَالشَّمْسُ فِى اللُّجَّةِ ذَاتِ الضِّيحِ [ And the sun in the abyss of sunlight ]: Aboo-Mis-hal, moreover, mentions, in his “ Nawádir, ” the saying, اُسْتُعْمِلَ فُلَانٌ عَلَى الضِّيحِ وَالرِّيحِ [meaning (assumed tropical:) Such a one was employed as manager of much property ]. (TA.) مَاتَ عَنِ الضِّحِّ وَالرِّيحِ, occurring in a trad., is rendered agreeably with the explanation of the saying in a trad. mentioned above, and means (tropical:) He died leaving much property. (TA.) And it is said of the Prophet, in a trad., يَكُونُ فِى الضِّحِّ وَالرِّيحِ He will be exposed to the heat of the sun and the blowing of the winds; meaning, accord. to Hr, (assumed tropical:) he will be attended by, or in the midst of, numerous horsemen and military forces. (TA.)
Derived headwords
- 1.