ايض
Root entry · 1 derived lemma1 اآضَ اآض , aor. يَئِيضُ, inf. n. أَيْضٌ, i. q. عَادَ; (ISk, S, M, Msb, * K;) as in the phrase اآضَ اـِلَى الشَّىْءِ [ He returned to the thing, i. e. to the doing of the thing; he did the thing again, or a second time ]. (K.) ― -b2- And i. q. رَجَعَ; (S, M, Msb, K;) as in the phrase اآضَ اـِلَى أَهْلِهِ [ He returned to his family ]. (S, M.) ― -b3- In the phrase فَعَلْتُ كَذَا ↓ أَيْضًا, the last word is the inf. n. of اآضَ in the sense of عَادَ, (ISK, IDrd, S, M, Msb, *) and in the sense of رَجَعَ: (IDrd, M:) and the meaning is, [ I did such a thing again, or a second time; ] I returned to the doing of such a thing: (IDrd, M:) or I did such a thing returning to what had preceded. (Msb, K. *) [It also, and more commonly, signifies I did such a thing also. ] When one says, ↓ فَعَلْتُ ذٰلِكَ أَيْضًا [ I did that again, &c.], you say, ↓ قَدْ أَكْيَرْتَ مِنْ أَيْضٍ [ Thou hast made much use of the expression أَيْضًا], and ↓ دَعْنِى مِنْ أَيْضٍ [ Let me alone and cease from using the expression أَيْضًا]. (ISk, S.) ― -b4- أَيْضٌ also signifies (tropical:) A thing's becoming another, or a different, thing; and being changed from its state or condition [ to another and a different state or condition ]: (Lth, K: *) so says Kh. (Ham p. 356.) And اآضَ كَذَا (tropical:) He, or it, became such a thing. (Lth, S, M, * K.) You say, اآضَ سَوَادُ شَعَرِهِ بَيَاضًا (A, TA) (tropical:) The blackness of his hair became whiteness. (TA.) And Zuheyr says, speaking of a land which he traversed, قَطَعْتُ اـِذَامَاالاآلُ اآضَ كَأَنَّهُ سُيُوفٌ تُنَحَّى سَاعَةً ثُمَّ تَلْتَقِى [ I traversed, when the mirage, or the mirage of the morning, became as though it were swords which were removed a while, then met ]. (S.)
Derived headwords
- 1.