← Back to Lane's Lexicon

ازى

Root entry · 1 derived lemma

الاـِزَاآءُ الازاآء i. q. الحِذَاآءُ [ The front, as meaning the part, place, or location, that is over against, opposite, facing, fronting, or in front ]. (Msb, and K &c. in art. حذو.) You say, هُوَبِاـِزَائِهِ He is over against, opposite to, facing, fronting, or in front of, him; syn. بِحِذَائِهِ, (S,) or مُحَاذِيهِ. (Msb.) ― -b2- [Hence, بِاـِزَاآئِهِ signifies also Corresponding to it; as when one says,] الأَبْجَلُ عِرْقٌ مِنَ الفَرَسِ وَ البَعِيرِ بِاـِزَاآءِ الأَكْحَلِ مِنَ الاـِنْسَانِ [ The ابجل is a vein of the horse and the camel, corresponding to the اكحل of man ]. (TA in art. بجل.) [You say also, وَضَعَ لَفْظًا بِاـِزَاآءِ مَعْنَّى He applied a word, or phrase, as correspondent to an idea, or a meaning. ] -A2- اـِزَاآءٌ is also applied to a man, and to a woman, and to a number of persons, in senses here following. (TA.) You say, هُوَ اـِزَاآءُ الأَمْرِ He is the manager, conductor, orderer, regulator, or superintendent, of the affair. (S, Msb, TA.) And in the same sense the word is used by Homeyd, in the phrase اـِزَاآءُ مَعَاشٍ [ The manager, or orderer, of the means of subsistence ], applied to a woman. (TA.) And in an instance in which a poet likens the اـِزَاآء of a watering-trough or tank to the [stinking animal called] ظَرِبَان: (S, TA:) in this case it means The water-drawer [of the trough or tank]. (As, IB, TA.) [But in relation to a watering-trough or tank, it generally has another meaning, which see below.] You say also, فُلَانٌ اـِزَاآءٌ مَالٍ (S) [ Such a one is ] a manager, tender, or superintendent, of cattle, or camels &c.; (K, * TA;) a good pastor thereof. (TA.) And اـِزَاآءُ الحَرْبِ The vigorous wager, or prosecutor, of war. (K.) And فُلَانٌ اـِزَاآءُ فُلَانٍ Such a one is the fellow and assistant of such a one. (TA.) And هُمْ اـِزَاؤُهُمْ They are their fellows, (K, TA,) who assist them, and order, or set in order, their affairs: (TA:) or they are those who order, or set in order, their affairs. (Msb.) And اـِنَّهُ لَاـِ زَاآءُ خَيْرٍ, and شَّرٍ, Verily he is a possessor of goodness, and of evilness. (TA.) ― -b2- Also, الاـِزَاآءُ, (K,) or اـِزَاآءُ العيش, (TK,) The means of sustenance: or what has been caused, or occasioned, of plentifulness and easiness, and of superabundance, of sustenance. (K.) -A3- Also The place where the water is poured into the wateringtrough or tank; (As, S, K;) i. e. its fore part; [the part next to the well or other source whence it is filled; ] the hinder part, where the camels stand when they come to water, being called the عُقْر: (S in art. عقر:) or, accord. to AZ, a mass of stone, and what is put for protection [ of the brink of the trough or tank (as it is generally constructed of stones cemented and plastered with mud)] upon the place where the water is poured when the bucket is emptied: (S in the present art.:) or the whole (جَمِيع [said in the TA to be a mistake for جمع, but this I think extremely improbable,]) of what is between the wateringtrough or tank and the cavity of the well, [namely,] of the [ casing of stones, or bricks, called ] طَّى: (K:) or a stone, or skin, or جُلَّة [i. e. a thing made of palm-leaves woven together, generally used as a receptacle for dates], put [ for protection ] upon the mouth [or part of the border where the water is poured in ] of the wateringtrough or tank: (K, * TA:) in the K, يُوضَعُ عَلَيْهَا الحَوْضُ is erroneously put for يوضع عَلَى فَمِ الحَوْضِ. (TA.)

Derived headwords

الاـِزَاآءُ
  1. 1.
الأَبْجَلُ عِرْقٌ مِنَ
الفَرَسِ وَ البَعِيرِ بِاـِزَاآءِ الأَكْحَلِ مِنَ الاـِنْسَانِ
وَضَعَ لَفْظًا بِاـِزَاآءِ مَعْنَّى
هُوَ اـِزَاآءُ الأَمْرِ
اـِزَاآءُ مَعَاشٍ
اـِزَاآءٌ مَالٍ
فُلَانٌ اـِزَاآءُ فُلَانٍ
هُمْ اـِزَاؤُهُمْ
اـِنَّهُ لَاـِ زَاآءُ خَيْرٍ
اـِزَاآءُ العيش
يُوضَعُ عَلَيْهَا
يوضع عَلَى فَمِ