ادى
Root entry · 1 derived lemma2 أدّاهُ ذ , (T, S, M, &c.,) inf. n. تأٌدِيَةٌ (T, S, K) and أَدَاآءٌ, (T,) or the latter is a simple subst., (S, M, Msb, K,) [and so, accord. to the Msb, is the former also, but this is a mistake,] He made it, or caused it, to reach, arrive, or come [to the appointed person or place &c.]; he brought, conveyed, or delivered, it; syn. أَوْصَلَهُ; (M, Msb, K;) namely, a thing; (M;) as, for instance, الأَمَانَةَ اـِلَى أهْلِهَا [ the thing committed to his trust and care, to its owner ]: (Msb:) he delivered it, gave it up, or surrendered it: (T:) he payed it, or discharged it; (S, K;) namely, his debt, (S,) a bloodwit, a responsibility, and the like; (Msb in art. غرم;) [and hence,] أَدَّى مَا عَلَيْهِ [ he acquitted himself of that which was incumbent on him; or payed, or discharged, what he owed ]: (T:) he performed, fulfilled, or accomplished, it; namely, [for instance,] الحَجَّ [ the pilgrimage ]; (Msb in art. قضى;) and in like manner, المَنَاسِكَ [ the religious rites and ceremonies of the pilgrimage ]. (Jel in ii. 196, and Msb ubi suprà.) It is said in the Kur [xliv. 17], أَنْ أَدُّوا اـلَىَّ عِبَادَ ا@للّٰهِ, meaning Deliver ye to me [ the servants of God, ] the children of Israel: or, as some say, the meaning is, أَدُّوا اـِلَىَّ مَا أَمَرَكُمُ ا@للّٰهُ بِهِ يَا عِبَادَا@للّٰهِ [ perform ye to me that which God hath commanded you to do, O servants of God ]: or it may mean listen ye, or give ye ear, to me; as though the speaker said, أَدُّوا اـِلَىَّ سَمْعَكُمْ; the verb being used in this sense by the Arabs. (T.) And one says, لَهُ ↓ تأَدَّيْتُ, مِنْ حَقِّهِ, (K, TA,) and اـلَيْهِ, in the place of لَهُ, meaning أَدَّيْتُهُ; (TA;) i. e. I payed him his due, or right. (K, TA.) And a man says, ↓ مَا أَدْرِى كَيْفَ أَتَأَدَّى [ I know not how to pay ]. (TA.) One says also, أدّى عَنْهُ [meaning He payed, or made satisfaction, for him ]: and أدّى عَنْهُ الخَرَاجَ [ He payed for him, or in his stead, the land-tax ]. (Mgh in art. جزأ.) [Hence,] El-Akhnas says, فَأَدَّيْتُ عَنِّى مَا ا@سْتَعَرتُ مِنَ الصِّبَا وَ لِلْمَالِ عِنْدِىِ اليَوْمَ رَاعٍ وَ كَاسِبُ i. e. But I have put away from me [ what I had borrowed, or assumed, of the folishness of youth, and amorous dalliance, ] and now I am [or there is at my abode ] a keeper and collector to the camels, or cattle, or property. (Ham p. 346.) ― -b2- [أَدَّى اـِلى كَذَا is a phrase often used as meaning It brought, conducted, led, or conduced, to such a thing or state; as, for instance, crime to punishment or to ignominy.]
Derived headwords
- 1.