اخذ
Root entry · 1 derived lemma2 أَخَّذَتْهُ ذ , (S, L, K, *) inf. n. تَأْخِيذٌ, (S, L,) She captivated, or fascinated, him, (namely, her husband,) and restrained him, by a kind of enchantment, or charm, and especially so as to withhold him from carnal conversation with other women; (S, * L, K, * TA;) as also ↓ أَخَذَتْهُ; and ↓ اآخَذَتْهُ [of which the inf. n. is app. اـِيخَاذٌ]. (L, TA.) A woman says, أُؤَخِّذُ جَمَلِى I captivate, or fascinate, my husband, by a kind of enchantment, or charm, and withhold him from other women. (L, from a trad.) And one says, of a man, يُؤَخِّذُ عَنِ ا@مْرَأَتِهِ He withholds others [ by a kind of enchantment, or charm, ] from carnal conversation with his wife. (Msb.) The sister of Subh El-'Ádee said, in bewailing him, when he had been killed by a man pushed towards him upon a couch-frame, or raised couch, ↓ أَخَذتُّ عَنْكَ الرَّاكِبَ وَالسَّاعِىَ وَالمَاشِىَ والقَاعِدَ وَالقَائِمَ وَلَمْ اآخُذْ عَنْكَ النَّائِمَ [ I withheld from thee by enchantment the rider and the runner and the walker and the sitter and the stander, and did not so withhold from thee the prostrate ]. (L.) And one says of a beautiful garment, القُلُوبَ مَأْخَذَهُ ↓ أَخَذَ [ It captivated hearts in a manner peculiar to it ]: (K in art. حصر: [in the CK, incorrectly, اَخَذَت and القُلُوبُ:]) and اخذ بِقَلْبِهِ [ He, or it, captivated his heart; or] he [or it ] pleased him, or excited his admiration. (TA in art. اله.) -A2- أخّذ اللَّبَنَ, inf. n. as above, He made the milk sour. (K.) [See اآخِذٌ.]
Derived headwords
- 1.