← Back to Lane's Lexicon

اخذ

Root entry · 1 derived lemma

1 أخَذَ ذ , (S, A, L, &c.,) in the first pers. of which, أَخَذْتُ, [and the like,] the ذ is generally changed into ت, and incorporated into the [augmentative] ت, [but in pronunciation only, for one writes أَخَذتُّ and the like,] aor. اَخُذَ , imperative خُذْ, originally ا@ؤْخُذْ, (S, L,) which latter form sometimes occurs, [but with و in the place of ؤْ when the ا is pronounced with damm,] (TA,) inf. n. أَخْذٌ (S, L, Msb, K, &c.) and تَأْخَاذٌ, (S, L, K,) the latter having an intensive signification; (MF;) and وَخَذَ is a dial. var., as mentioned by Ibn-Umm-Kásim and others on the authority of AHei; (MF in art. تخذ;) He took; he took with his hand; he took hold of; (S, A, L, Msb, K;) a thing. (S, L.) You say, خُذِ الخِطَامَ and خُذْ بِالخِطَامَ Take thou, or take thou with thy hand, or take thou hold of, the nose-rein of the camel: (S, L, Msb:) the ب in the latter phrase being redundant. (Msb.) [And أَخَذَ بِيَدِهِ, lit. He took his hand, or arm; meaning (assumed tropical:) he aided, or assisted, him: a phrase of frequent occurrence.] And أَخَذَ عَلَىيَدِ فُلَانٍ (assumed tropical:) He prevented, restrained, or withheld, such a one from doing that which he desired; as though he laid hold upon his hand, or arm: (L:) and أَخَذَ عَلَى يَدِهِ دُونَ مَا يُرِيُدهُ [signifies the same]. (K in art. لغد.) ― -b2- Also, inf. n. أَخْذٌ, He took, or received; contr. of أَعْطَي. (L.) [Hence,] أَخَذَ عَنْهُ, (assumed tropical:) He received from him traditions, and the like. (TA passim.) ― -b3- (assumed tropical:) [ He took, or derived, or deduced, a word, a phrase, and a meaning.] ― -b4- (tropical:) He took, received, or admitted, willingly, or with approbation; he accepted. (B, MF.) So in the Kur [vii. 198], خُذِ العَفْوَ (tropical:) [ Take thou willingly, or accept thou, superfluous property, or such as is easily spared by others]. (MF.) So too in the same [iii. 75], وَ أَخَذتُّمْ عَلَي ذٰلِكُمْ اـِصْرِى (tropical:) [ And do ye accept my covenant to that effect? ]. (B.) [And in the phrases, أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ بِالعَمَلِ بِمَا فِي التَّوْارَاةِ, (Jel ii. 60,) and عَلَي العَمّلِ بما في التوارة, (Idem ii. 87,) (assumed tropical:) We accepted your covenant to do according to what is in the Book of the Law revealed to Moses. ] خُذْ عَنْكَ [is elliptical, and] means خُذْ مَا أَقُولُ وَدَع عَنْكَ الشَّكَ والمِراآءَ (assumed tropical:) [ Accept thou what I say, and dismiss from thee doubt and obstinate disputation ]. (S, L.) ― -b5- He took a thing to, or for, himself; took possession of it; got, or acquired, it; syn. حَازَ; (Z, Er-Rághib, B;) which, accord. to Z and Er-Rághib and others, is the primary signification; (MF;) and حَصَّلَ. (B.) [See also 8.] ― -b6- [ He took and kept; ] he retained; he detained: as in the Kur [xii. 78], فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ [ Therefore retain thou one of us in his stead ]. (B.) ― -b7- [ He took, as meaning he took away. Hence,] أَخَذَ مِنْهُ السَّيْرُ Journeying, or travel, took from him strength; (القُوَّةَ being understood;) weakened him. (Har p. 529.) And أَخَذَ مِنَ الشَّارِبِ, (Mgh,) and مِنَ الشَّعَرِ, (Msb,) He clipped, or cut off from, (Mgh, Msb,) the mustache, (Mgh,) and the hair. (Msb.) ― -b8- He, or it, took by force; or seized: (B:) (assumed tropical:) he, or it, overcame, overpowered, or subdued: said by some to be the primary signification. (MF.) [See also أَخَذَهُ عَلْوَّا, &c., in art. علو: and أَخَذَهُ مِنْ فَوْقُ, &c., in art. فوق.] It is said in the Kur [ii. 256], لَا تَأْخُذُهُ سِنَةِ وَ لَا نَوْمٌ (assumed tropical:) Neither drowsiness nor sleep shall seize [or overcome ] Him. (B.) [And you say, أَخَذَتْهُ رِعْدَةٌ (assumed tropical:) A tremour seized, took, affected, or influenced, him. And أَخَذَهُ بَطْنُهُ (assumed tropical:) His belly affected him with a desire to evacuate it. ] You say also, أَخَذَ فِيهِ الشَّرَابُ (assumed tropical:) The wine affected him, or influenced him, so that he became intoxicated. (TA in art. ثمل.) And أَخَذَ الرَّأْسَ (Msb in art. سور, &c.) and أَخَذَ بِالرَّأْسِ (K in art. حمى, &c.) (assumed tropical:) [ It had an overpowering influence upon the head ]; meaning wine. (Msb, K.) And أَخَذَ بِالحَلْقِ [ It (food, &c.) choked ]. (IAar in art. نشب in the TA, and S in art. بشع, &c.) And لَا يَأْخُذُ فِيهِ قَوْلُ قَائِلٍ (assumed tropical:) [ Nothing that any one may say will have any power, or effect, or influence, upon him ]; meaning that he obeyeth no one. (L in art. ليت.) ― -b9- He took captive. (L, Msb, B.) So in the Kur [ix. 5], فَا@قْتُلُوا ا@لمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ [ Then slay ye the believers in a plurality of gods wherever, or whenever, ye find them, and take them captives ]. (Bd, L, B.) ― -b10- See also 2, in three places. ― -b11- He gained the mastery over a person, and killed, or slew, him; (Zj, L;) as also ↓ اآخَذَ: (L:) or simply, (assumed tropical:) he killed, or slew. (B.) It is said in the Kur [xl. 5], وَهَمَّتْ كُّلُ أُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ, meaning [ And every nation hath purposed against their apostle ] that they might gain the mastery over him, and slay him; (Zj, L;) or (assumed tropical:) that they might slay him. (B.) ― -b12- (assumed tropical:) He (God, Msb) destroyed a person: (Msb, MF:) and (assumed tropical:) extirpated, or exterminated. (MF.) فَأَخَذَهُمُ ا@للّٰهُ بِذُنُوبِهِمْ [in the Kur iii. 9 and xl. 22] means But God destroyed them for their sins. (Jel.) ― -b13- (tropical:) He punished, or chastised; (L, Msb, B, K, MF;) as also ↓ اآخَذَ: (L, Msb, MF:) as in the phrases, أَخَذَهُ بِذَنْبِهِ (Msb, K *) and بِهِ ↓ اآخَذَهُ, inf. n. of the latter مُؤَاخَذَةٌ, (S, L, Msb, K,) (tropical:) he punished, or chastised, him for his sin, or offence: (Msb:) and أُخِذَ بِذَنْبِهِ means (assumed tropical:) he was restrained and requited and punished for his sin, or offence: (L:) or, accord. to some, أَخَذَ signifies he extirpated, or exterminated; and ↓ اآخذ he punished, or chastised, without extirpating, or exterminating. (MF.) [For ↓ اآخذ,] some say وَاخَذَ, (S, L,) [...]

Derived headwords

أخَذَverb
  1. 1.
خُذِ الخِطَامَ
خُذْ بِالخِطَامَ
أَخَذَ بِيَدِهِ
أَخَذَ عَلَىيَدِ فُلَانٍ
أَخَذَ عَلَى يَدِهِ دُونَ مَا يُرِيُدهُ
أَخَذَ عَنْهُ
خُذِ العَفْوَ
وَ أَخَذتُّمْ عَلَي ذٰلِكُمْ اـِصْرِى
أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ بِالعَمَلِ بِمَا فِي التَّوْارَاةِ
عَلَي العَمّلِ بما في التوارة
خُذْ عَنْكَ
خُذْ مَا أَقُولُ وَدَع عَنْكَ الشَّكَ والمِراآءَ
فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ
أَخَذَ مِنْهُ السَّيْرُ
أَخَذَ مِنَ الشَّارِبِ
مِنَ الشَّعَرِ
أَخَذَهُ عَلْوَّا
أَخَذَهُ مِنْ فَوْقُ
لَا تَأْخُذُهُ سِنَةِ وَ لَا نَوْمٌ
أَخَذَتْهُ رِعْدَةٌ
أَخَذَهُ بَطْنُهُ
أَخَذَ فِيهِ الشَّرَابُ
أَخَذَ الرَّأْسَ
أَخَذَ بِالرَّأْسِ
أَخَذَ بِالحَلْقِ
لَا يَأْخُذُ فِيهِ قَوْلُ قَائِلٍ
فَا@قْتُلُوا ا@لمُشْرِكِينَ
حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ
وَهَمَّتْ كُّلُ أُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ
فَأَخَذَهُمُ ا@للّٰهُ بِذُنُوبِهِمْ
أَخَذَهُ بِذَنْبِهِ
أُخِذَ بِذَنْبِهِ
لَا يُوَاخِذُكُمُ ا@للّٰهُ
أَخَذَهُ بِلِسَانِهِ
أَخَذَ أَخَذَهُمْ
أَخَذَ فِى طَرِيقِ كَذَا
أَخَذَ عَنْ يَمِينِهِ أَوْ يَسَارِهِ
أَخَذَ بِالحَزْمِ
فِي الحَزْمِ
أَخَذَ بِالثِّقَهِ
أَخَذَ حِذْرَهُ
بِمَا قَالَ فُلَانٌ
أَخَذَ يَفْعَلُ
أَخَذَ فِى كَذَا
طَرِيقٌ يَأْخُذُ فِى رَمْلَةٍ
أَخَذَ بِهِمُ الطَّرِيقُ فِى غَيْرِ المَحَجَّةِ
مَا أَخَذَتْكَ
عَيْنِى مُنْذُ حِينٍ
مَا فِي الحَىِّ أَحَدٌ تَأْخُذُهُ عَيْنِي
أَخَذْتُ عِنْدَهُ يَدَى
أَخِذَتْ عَيْنُهُ