← Back to Lane's Lexicon

ابط

Root entry · 1 derived lemma

5 تأبّطهُ ذ He put it (a thing, S Mgh, Msb) beneath his اـِبْط [or arm-pit ]; (S, Msb, K;) or in his اـِبْط. (Mgh.) ― -b2- Hence, (K,) تَأَبَّطَ شَرَّا, the surname of Thábit the son of Jábir (S, K) ElFahmee: (S:) because they assert that the sword never quitted him: (S:) or because he put beneath his arm—pit a quiver of arrows, and took a bow, or put beneath his arm—pit a knife, and came to an assembly of Arabs, and smote some of them. (K.) It is invariable: but if you desire to express the dual or pl., you say, ذَوَا تَأَبَّطَ شَرًّا and ذَوُو تَأَبَّطَ شَرٍّا, or you say كِلَاهُمَا and كُلُّهُمْ. (S.) It does not admit of the formation of a dim., nor is it abridged: (S, K:) but some of the Arabs used to say تَأَبَّطُ [so written with refa], using a single word, accord. to Sb, as is said in the L. (TA.) Its rel. n. is ↓ تَأَبَّطِىٌّ. (S, K.) ― -b3- [Hence also] تأبّط فُلَانٌ فُلَانًا (assumed tropical:) Such a one placed such a one under his protection. (TA.) ― -b4- تأبّط also signifies He put his رِدَاآء, (S,) or garment, (Mgh, K,) under his right arm, and then threw [a portion of] it over his left shoulder, (S, Mgh, K,) in prayer, or in اـِحْرَام; (Mgh;) as also اِضْطَبَعَ. (S.) [See also تَوَشَّحَ.]

Derived headwords

تأبّطهُverb
  1. 1.
تَأَبَّطَ شَرَّا
ذَوَا تَأَبَّطَ شَرًّا
ذَوُو تَأَبَّطَ
تأبّط فُلَانٌ فُلَانًا