← Back to Lane's Lexicon

ذكو

Root entry · 1 derived lemma

1 ذَكَتِ النَّارُ ذ , (S, K, &c.,) aor. تَذْكُو, (S,) inf. n. ذَكًا (S, Mgh, K, &c.) and ذَكَاآءٌ accord. to Z (K) and ذُكُوٌّ, (M, K, TA,) like عُلُوٌّ; (TA; [accord. to the CK ذَكْوٌ; and so accord. to the MA, as well as ذُكُوٌّ and ذَكًا;]) and ↓ استذكت; (K;) The fire blazed, or flamed; burned up; or burned brightly or fiercely: (S:) or blazed, or flamed, vehemently, or intensely: (K:) or blazed, flamed, or burned up, completely; agreeably with the primary signification of the root, which is “ completeness. ” (Mgh.) ― -b2- ذَكَا المِسْكُ The mush gave forth odour, or fragrance; (MA;) [or a strong, or pungent, odour; for] the primary signification of ذَكًا in relation to odour is the being strong, [or pungent, ] in sweetness or in fetidness. (TA.) ― -b3- ذَكِىَ, aor. يَذْكَى; (S, Msb, K) and ذَكَا, (Msb, K,) aor. يَذْكَى, (K,) or يَذْكُو; (Msb;) and ذَكُوَ, (MA, K,) aor. يَذْكُو; (K;) all three mentioned by ISd; (TA;) inf. n. ذَكَاآء; (S, MA, K, * TA; [in my copy of the Msb, the inf. n. of the first is said to be ذَكًى; but this is app. a mistranscription; or the author perhaps held ذَكًى, more properly written ذَكًا, to be the inf. n.; for he says that ذَكِىَ is of the class of تَعِبَ, of which the inf. n. is تَعَبٌ, and afterwards mentions ذَكَاآءُ as though he held this to be a simple subst.;]) said of a man, (S, Msb,) He was, or became, sharp, or acute, in mind, (S, TA,) with quickness of perception, and of intelligence, understanding, sagacity, skill, or knowledge: (TA:) or quick of understanding, (Msb, K,) or intelligence, sagacity, skill, or knowledge: (K:) or quick of perception, and sharp, or acute, in understanding: (Er-Rághib, TA:) or quick in drawing conclusions. (TA. [See ذَكَاآءُ, below.]) [Also, app., said of a camel, and the like, meaning He was, or became, sharp in spirit. See ذَكِىٌّ.] -A2- [ذَكَا seems to have been also used by some as meaning He (a beast) was, or became, legalty slaughtered; and consequently, legally clean: or to have been supposed to have this signification. ― -b2- And hence,] أَيُّمَا أَرْضٍ جَفَّتْ فَقَدْ ذَكَتْ means (assumed tropical:) Whatever ground has become dry, it has become clean, or pure: but [Mtr, after mentioning this, adds,] I have not found it in the lexicons. (Mgh. [See also ذَكَاةٌ, below.])

Derived headwords

ذَكَتِ النَّارُverb
  1. 1.
ذَكَا المِسْكُ
أَيُّمَا أَرْضٍ جَفَّتْ فَقَدْ ذَكَتْ