شيع
Root entry · 1 derived lemma4 اشاع الخَبَرَ ذ , (S, O,) or الشَّىْءَ, (Msb, K,) or rather السِّرَّ, as in the L; (TA;) and اشاع بِهِ; (O, * K;) as also بِهِ ↓ شاع, first pers. شِعْتُ به; (Msb, K;) He spread, published, divulged, revealed, made known, or disclosed, (S, O, K,) and (K) made apparent or manifest, (Msb, K,) the information, announcement, news, narrative, or story, (S, O,) or the thing, (Msb, K,) or the secret. (L, TA.) And اشاع ذِكْرَ الشَّىْءِ He made the mention, or fame, of the thing to fly [ abroad, or to spread ]. (TA.) ― -b2- أَشَعْتُ المَالَ بَيْنَ القَوْمِ (assumed tropical:) I dispersed, or distributed, the property among the people, or party; and القِدْرَ فِى الحَىِّ the [ contents of ] the cooking-pot among the tribe. (A 'Obeyd, TA.) [See also its pass. part. n.] ― -b3- اشاعت بِبَوْلِهَا (assumed tropical:) She (a camel) ejected her urine, (S, K,) scattering it, (K,) and stopped it; (S, K; expl. in the K in two places;) but this is only when the stallion has leaped her, and is only said in relation to camels; and ببولها ↓ اشتاعت signifies the same: and in like manner اشاع is said of a he-camel. (TA.) ― -b4- أَشَاعَكُمُ ا@للّٰهُ السَّلَامَ, (S, O,) or بِالسَّلَامِ, (K,) or both, (TA,) as also ا@للّٰهُ بِالسَّلَامِ ↓ شَاعَكُمُ, (K,) May God make safety, or peace, &c., [ to light and abide upon you, or] to accompany and follow you. (S, O, K. [See also 1, latter half.]) ― -b5- اشاع بِالاـِبِلِ: see 2. ― -b6- [اشاعت is also expl. in the TA as meaning خرجت: but I suspect a mistranscription or an omission in this case.]
Derived headwords
- 1.