← Back to Lane's Lexicon

شمل

Root entry · 1 derived lemma

1 شَمِلَهُمُ الأَمْرُ ذ , aor. شَمَلَ ; and شَمَلَهُم, aor. شَمُلَ ; (S, Msb, K;) but the latter verb was unknown to As, (S, TA,) and is said by Lh to be rare; (TA;) inf. n. شَمَلٌ, (Msb, K,) which is of the former, (Msb,) and شُمُولٌ, (Msb, K,) and شَمْلٌ; (K;) i. q. عَمَّهُمْ [i. e. The event, or case, included them in common, in general, or universally, within the compass of its effect or effects, its operation or operations, its influence, or the like ]: (S, Msb, K:) or شَمِلَهُمْ خَيْرًا or شَرًّا, or خَيْرًا and شَرًّا, (accord. to different copies of the K,) like فَرِحَ, (in the CK, or like فَرِحَ,) [app. means he, or it, caused that ] good or evil, or good and evil, betided them [ in common, in general, or universally ]: and شَرًّا ↓ أَشْمَلَهُمْ [means] عَمَّهُمْ بِهِ [i. e. he, or it, included them in common, in general, or universally, with, or by, evil ]: (K:) but one should not say, اشملهم خَيْرًا. (TA.) [Whether what precedes, or what next follows, should be regarded as giving the primary signification of شَمِلَ, is uncertain.] ― -b2- شَمِلَهُ, aor. شَمَلَ , inf. n. شَمْلٌ and شُمُولٌ, He covered [or enveloped ] him with the شَمْلَة, (K, TA,) or, with the مِشْمَلَة: such is thought by ISd to be meant by the explanation given by Lh, which is, غَطَّى عَلَيْهِ المِشْمَلَةَ. (TA.) ― -b3- هٰذِهِ شَمْلَةٌ تَشْمَلُكَ means تَسَعُكَ [i. e. This is a شملة sufficient in its dimensions, or sufficiently large, for thee ]. (TA.) You say, اِشْتَرَيْتُ شَمْلَةً ثَشْمَلُنِى [ I bought a شملة sufficient in its dimensions, &c., for me ]. (ISk, S, O.) ― -b4- شَمِلَتْ لِقَاحًا, aor. شَمَلَ , (S, O, K,) inf. n. شَمَلٌ, (S, O,) said of a she-camel, (S, O, K,) She admitted impregnating seed, (K,) or she conceived, مِنْ فَحْلِ فُلَانٍ, [ from the stallion of such a one ]. (S, O.) ― -b5- شَمِلَتْ اـِبِلُكُمْ بَعِيرًا لَنَا Your camels concealed among them a he-camel belonging to us, by his entering amid their dense multitude: (K, TA:) so in the M and the Moheet. (TA.) -A2- شَمَلَ الشَّاةَ, aor. شَمُلَ (S, K) and شَمِلَ , (K,) inf. n. شَمْلٌ, (S,) He suspended upon the ewe, or she-goat, the kind of bag called شِمَال, and bound it upon her udder: (S, * K, TA:) and some say, شَمَلَ النَّاقَةَ, he suspended a شِمَال upon the she-camel. (T, TA.) Also, and ↓ اشملها, He put to the ewe, or she-goat, (K, TA,) or he made for her, (TA,) a شِمَال. (K, TA.) -A3- شَمَلَ بِهِ, (K, TA,) inf. n. شَمْلٌ, (TA,) He took [ in it, i. e. in travelling it, (see the pass. part. n.,)] the direction of the left hand; syn. أَخَذَ ذَاتَ الشِّمَالِ: (K, TA:) so expl. by IAar. (TA.) ― -b2- شَمَلَتِ الرِّيحُ, aor. شَمُلَ , inf. n. شُمُولٌ (S, O, TA) and شَمَالٌ, (O,) or شَمْلٌ, (TA,) The wind shifted to a northerly direction (شَمَالًا); (S, TA;) so expl. by Lh: (TA:) or the wind blew northerly; syn. هَبَّتْ شَمَالًا; as also ↓ أَشْمَلَت. (O. [In the TA, I find أَشْمَلَت الريح ذهبت شماليل مثل شَمَّلت: but this, I doubt not, is a mistranscription of the passage in the O, which I have here followed; i. e. أَشْمَلَتِ الرِيحُ هَبَّت شَمالًا مِثل شَمَلَت; or of a similar passage in which اـِذَا هَبَّتْ is put instead of هَبَّتْ alone.]) One says of two persons when they are separated, شَمَلَتْ رِيحُهُمَا (assumed tropical:) [ Their wind has become north, or northerly ]. (TA voce جَنُوبٌ, q. v. [See also مَشْمُولٌ.]) ― -b3- شَمَلَ الخَمْرَ, (K,) aor. شَمُلَ , inf. n. شَمْلٌ, (TA,) He exposed the wine to the شَمَال [i. e. north, or northerly, wind ], so that it became cold, or cool. (K.) ― -b4- And شُمِلُوا, (S, and in like manner in the Ham p. 595,) or شَمِلُوا, [expressly said to be] like فَرِحُوا, (K, [but this I think to be a mistake, the weight of authority, and the form of the part. n., which is مَشْمُولٌ, being against it,]) They were smitten, or blown upon, by the wind called the شَمَال. (S, K.) -A4- شَمَلَ النَّخْلَةَ, (K,) aor. شَمُلَ , inf. n. شَمْلٌ, (TA,) He picked the ripe dates that were upon the palm-tree; as also ↓ اشملها, and ↓ شَمْلَلَهَا: (K:) or this last (which is mentioned on the authority of Seer), accord. to some, signifies he took of the شَمَالِيل of the palmtree; i. e., of the few dates remaining upon it. (TA.)

Derived headwords

شَمِلَهُمُ الأَمْرُverb
  1. 1.
شَمِلَهُمْ خَيْرًا
عَمَّهُمْ بِهِ
اشملهم خَيْرًا
غَطَّى عَلَيْهِ المِشْمَلَةَ
هٰذِهِ شَمْلَةٌ
اِشْتَرَيْتُ شَمْلَةً ثَشْمَلُنِى
شَمِلَتْ لِقَاحًا
مِنْ فَحْلِ فُلَانٍ
شَمِلَتْ اـِبِلُكُمْ بَعِيرًا لَنَا
شَمَلَ الشَّاةَ
شَمَلَ النَّاقَةَ
شَمَلَ بِهِ
أَخَذَ ذَاتَ الشِّمَالِ
شَمَلَتِ الرِّيحُ
هَبَّتْ شَمَالًا
أَشْمَلَت الريح
ذهبت شماليل مثل شَمَّلت
أَشْمَلَتِ الرِيحُ
هَبَّت شَمالًا مِثل شَمَلَت
اـِذَا هَبَّتْ
شَمَلَتْ رِيحُهُمَا
شَمَلَ الخَمْرَ
شَمَلَ النَّخْلَةَ