← Back to Lane's Lexicon

شكل

Root entry · 1 derived lemma

1 شَكَلَ ذ , as an intrans. verb: see 4, in three places. ― -b2- And see 5. -A2- شَكَلَ الفَرَسَ بِالشِّكَالِ, (S,) or شَكَلَ الدَّابَّةَ, (Msb, K,) aor. شَكُلَ , inf. n. شَكْلٌ, (Msb,) He bound [ the horse or] the beast, with the شِكَال; (Msb;) [i. e.] he bound the legs of [ the horse or] the beast with the rope called شِكَال; as also ↓ شَكَّلَهَا, (K,) inf. n. تَشْكِيلٌ. (TA.) And شَكَلْتُ الطَّائِرَ [app. I bound the legs of the bird in like manner ]. (S.) And شَكَلْتُ عَنِ البَعِيرِ I bound the camel's شِكَال between the fore girth and the hind girth; (S;) [i. e.] I put [or extended ], between the hind girth and the fore girth of the camel, a cord, or string, called شِكَال, and then bound it, in order that the hind girth might not become [ too ] near to the sheath of the penis. (TA in art. حقب.) ― -b2- And [hence, i. e.] from the شِكَال of the beast, (TA,) شَكَلَ الكِتَابَ, (AHát, S, Msb, K, TA,) inf. n. as above, (Msb, TA,) (tropical:) He restricted [ the meaning or pronunciation of ] the writing, (قَيَّدَهُ, AHát, S, TA,) or he marked the writing, (أَعْلَمَهُ, Msb,) with the signs of the desinential syntax (AHát, * S, * Msb, TA *) [ and the other syllabical signs and the diacritical points ]: or i. q. أَعْجَمَهُ: (K:) but AHát says that شَكَلَ الكِتَابَ has the former meaning; and أَعْجَمَهُ signifies he dotted, or pointed, it [ with the diacritical points ]: (TA:) and الكِتَابَ ↓ اشكل signifies the same as شَكَلَهُ; (S, Msb, K, TA;) as though [meaning] he removed from it dubiousness and confusion; (S, K, * TA;) so that the أ in this case is to denote privation: (TA:) this [J says (TA)] I have transcribed from a book, without having heard it. (S.) ― -b3- And شَكَلَتْ شَعْرَهَا, (O, TA,) aor. شَكُلَ ; thus correctly, as pointed by IKtt; accord. to the K ↓ شكّلت; (TA;) (assumed tropical:) She (a woman) plaited two locks of her hair, of the fore part of her head, on the right and left, (O, K, TA,) and then bound with them her other ذَوَائِب [or pendent locks or plaits ]. (TA.) ― -b4- And شكل [thus in the TA, so that it may be either شَكَلَ or ↓ شكّل,] (assumed tropical:) He (the lion) compressed the lioness: on the authority of IKtt. (TA.) -A3- شَكِلَتْ, aor. شَكَلَ ; (K, TA,) inf. n. شَكَلٌ, (TA,) She (a woman) used amorous gesture or behaviour; or such gesture, or behaviour, with coquettish boldness, and feigned coyness or opposition; displayed what is termed شِكْل, i. e. غُنْج and دَلّ and غَزَل; (K, TA;) and ↓ تشكّلت [signifies the same], i. e. تَدَلَّلَتْ [and in like manner تشكّل is said of a man]. (TA.) ― -b2- See also شَكَلٌ below, in two places. ― -b3- And شَكِلْتُ اـِلَى كَذَا, with kesr [to the ك], i. q. رَكَنْتُ [i. e. I inclined to such a thing; or trusted to, or relied upon, it, so as to be, or become, easy, or quiet, in mind ]. (O.)

Derived headwords

شَكَلَverb
  1. 1.
شَكَلَ الفَرَسَ بِالشِّكَالِ
شَكَلَ الدَّابَّةَ
شَكَلْتُ الطَّائِرَ
شَكَلْتُ عَنِ البَعِيرِ
شَكَلَ الكِتَابَ
شَكَلَتْ شَعْرَهَا
شَكِلْتُ اـِلَى كَذَا