← Back to Lane's Lexicon

شقو

Root entry · 1 derived lemma

3 شاقاهُ ذ , (K, TA,) inf. n. مُشَاقَاةٌ (S, TA) and شِقَاآءٌ, (TA,) He laboured, strove, or struggled, with him, to prevail, or overcome, (S, K, TA,) in war, or battle, and the like; (K, TA;) so in the T; (TA;) he struggled, or contended, with, or against, the difficulty, or trouble, or inconvenience, that he experienced from him; (S, * TA;) syn. عَالَجَهُ; (K, TA;) or مَارَسَهُ; and عَانَاهُ. (S, * TA.) ― -b2- And ↓ شاقاهُ فَشَقَاهُ, aor. of the latter verb شَقُوَ , He endeavoured to surpass him in mutual labouring, or striving, or struggling, to prevail, or overcome, &c., (غَالَبَهُ فِى الشِّقَاآءِ, [in the CK, فى الشَّقاءِ, but the former seems to be the right reading, and may be best rendered in the mutual striving against difficulty, ]) and he surpassed him [ therein ]. (K. [In the S, شَاقَانِى فُلَانٌ فَشَقَوْتُهُ, aor. أَشْقُوهُ; and only the latter verb as thus used is there explained.]) ― -b3- مُشَاقَاةٌ signifies also (assumed tropical:) The treating [one] with hardness, harshness, or illnature. (TA.) ― -b4- And (tropical:) The vying, one with another, in patience, or endurance: a rájiz says, اـِذَا يُشَاقِى الصَّابِرَانِ لَمْ يَرِثْ يَكَادُ مِنْ ضَعْفِ القُوَى لَا يَنْبَعِثْ [ When the two patient ones vie in endurance, he does not lag behind, almost, by reason of the weakness of powers, failing to hasten in pace ]: he means a camel vying with the attendant thereof in endurance of going. (TA.)

Derived headwords

شاقاهُverb
  1. 1.
غَالَبَهُ فِى الشِّقَاآءِ
شَاقَانِى فُلَانٌ فَشَقَوْتُهُ
اـِذَا يُشَاقِى الصَّابِرَانِ لَمْ يَرِثْ
يَكَادُ مِنْ ضَعْفِ القُوَى لَا يَنْبَعِثْ