شعل
Root entry · 1 derived lemma4 اشعل النَّارَ ذ ; (AZ, S, O, Msb, K;) and ↓ شَعَلَهَا, (AZ, O, Msb, K,) aor. شَعَلَ , inf. n. شَعْلٌ; (TA;) and [in an intensive sense] ↓ شعّلها, (K,) inf. n. تَشْعِيلٌ; (TA;) He kindled the fire; or made it to burn up, burn brightly or fiercely, blaze, or flame; syn. أَضْرَمَهَا, (S, O, TA,) or أَوْقَدَهَا, (Msb, by implication,) or أَلْهَيَهَا; (K, TA;) فِى الحَطَبِ [ in the firewood ]. (S, O, TA.) ― -b2- [Hence,] one says also, أَشْعَلْتُ الحَرْبَ (assumed tropical:) [ I kindled war, or the war; or made it to burn fiercely, or to rage ]; and ↓ شَعَلْتُهَا; mentioned by Abu-l-'Alà. (Ham p. 715.) 'Amr Ibn-El-Itnábeh says, لَيْسُوا بِأَنْكَاسٍ وَلَا مِيلٍ اـِذَا ↓ مَا الحَرْبُ شُبَّتْ أَشْعَلُوا بِالشَّاعِلِ (S, O, and Ham ubi suprà,) (assumed tropical:) They are not persons in whom is no good, nor such as are not firm on their horses: [ when war is kindled, ] they make to burn fiercely, and excite, that which is slightly burning: such may be the meaning; for it may be that the ب in بالشاعل is pleonastically inserted, and الشاعل may mean as above: or بالشاعل may mean by him who makes it to burn fiercely, [as is implied in the S and O,] or by that which does so. (Ham.) ― -b3- And أَشْعَلْتُهُ غَضَبًا (O, TA, and Ham p. 194) (tropical:) I excited him, or inflamed him, with anger. (TA.) ― -b4- And اشعل اـِبِلَهُ بِالقَطِرَانِ (assumed tropical:) He smeared his camels much with tar; (S, O, K, TA;) [which has a burning effect;] smearing them generally, and not merely the scattered scabs exclusively of the other parts of the body. (TA.) ― -b5- And اشعل الخَيْلَ فِى الغَارَةِ (tropical:) He spread, or dispersed, the horsemen in the hostile, or predatory, incursion: (O, K, TA:) and [in like manner] one says اشعلوا الغَارَةَ (assumed tropical:) [ They spread, or dispersed, themselves, or their horsemen, in the hostile, or predatory, incursion ]. (S and K in art. شعو.) And أَشْعَلْتُ جَمْعَهُمْ (assumed tropical:) I dispersed or scattered, their congregation. (O, TA.) And اشعل الاـِبِلَ (assumed tropical:) He dispersed the camels. (Lh, K, (TA.) ― -b6- And اشعل السَّقْىَ (assumed tropical:) He made [ the water-ing or] the water [ of the irrigation ] abundant. (IAar, K, TA.) -A2- أَشْعَلَتِ الغَارَةُ (assumed tropical:) The horsemen making a hostile, or predatory, incursion became dispersed, or dispersed themselves. (S, K.) ― -b2- اشعلت الطَّعْنَةُ (assumed tropical:) The spear-wound, or the like, emitted its blood in a scattered state. (Ibn-'Abbád, O, K.) And اشعلت القِرْبَةُ, and المَزَادَةُ, (assumed tropical:) The water-skin, and the leathern water-bag, shed its water in a scattered state. (S, K.) And اشعلت العَيْنُ (assumed tropical:) The eye shed its tears copiously. (O, K.) ― -b3- See also 1, last sentence.
Derived headwords
- 1.