شرى
Root entry · 1 derived lemma4 اشرى ذ , said of lightning: see 1, latter half. ― -b2- Said of a camel, He sped, or went quickly. (IKtt, TA.) ― -b3- اشرى بَيْنَهُمْ He excited discord, strife, or animosity, between them, or among them. (Az, K.) ― -b4- اشرى الحَمَلُ (K accord. to the CK, [which, I think, evidently gives the right reading,] in the TA and in my MS. copy of the K الجمل,) i. q. تَفَلَّقَتْ عَقِيقَتُهُ [i. e. The lamb had its wool cleaving open, or becoming cleft ]: (K: [Freytag, following the TK, and reading الحِمْلُ, explains the verb as said of fruit, and meaning “ diffissos habuit nucleos; ” but I cannot find any authority for the signification that he thus assigns to عَقيقة:]) mentioned by Sgh. (TA.) ― -b5- اشرت الشَّجَرَةُ The plant [ crept upon the ground, or] was like the cucumber and the melon; as also ↓ استشرت. (TA.) ― -b6- See also 5. -A2- اشراهُ He filled it; (S, K;) namely, a watering-trough: and in like manner اشرى جَفْنَةً he filled a bowl, (S,) or جِفَانَهُ his bowls for the guests. (TA.) ― -b2- And He made it to incline, (K, TA,) فِى نَاحِيَةِ كَذَا [ in the direction of such a thing ]. (TA.) Hence the saying of a poet, وَأَنَّنِى حَيْثُمَا يُشْرِى الهَوَى بَصَرِى مِنْ حَوْثَمَا سَلَكُوا أَدْنُو فَأَنْظُورُ [ And that I, wherever love makes my eye, or eyes, to incline, wherever they travel, approach and look: فانظور being for فَأَنْظُرُ]: or, as some relate it, أَثْنِى فَأَنْظُورُ [i. e. turn myself, or my eyes, and look ]. (TA.) ― -b3- [Also He put it in motion; namely, a bridle. (Freytag, from the Deewán of the Hudhalees.)]
Derived headwords
- 1.