← Back to Lane's Lexicon

شرق

Root entry · 1 derived lemma

مَشْرِقٌ ذ (S, M, O, Msb, K,) which by rule should be ↓ مَشْرَقٌ, (M, Msb,) but this latter is rarely used, (Msb,) The place, (M,) or quarter, or direction, (Msb,) of sunrise; (M, Msb;) [the east, or orient; ] and ↓ شَرْقٌ signifies the same; (S, M, O, Msb, K;) as also ↓ مِشْرِيقٌ: (Seer, M:) the pl. of the first is مَشَارِقُ; and the pl. of ↓ شَرْقٌ is أَشْرَاقٌ. (M.) The dual, المَشْرِقَانِ, means The place of sunrise of summer and that of winter [E. 26 degrees N. and E. 26 degrees S. in Central Arabia]. (S, O, TA.) And also The place of sunrise and the place of sunset; [or the east and the west; ] (M, O;) the former being thus made predominant because it denotes existence, whereas the latter denotes non-existence: (M:) thus in the saying, (M, O,) in the Kur [xliii. 37], (O,) يَا لَيْتَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ا@لْمَشْرِقَيْنِ [ O, would that between me and thee were the distance of the east and the west ]. (M, O.) And [in like manner] one says ↓ مَا بَيْنَ الشَّرْقَيْنِ, meaning What is between the place of sunrise and the place of sunset. (M.) ― -b2- See also مَشْرُقَةٌ. ― -b3- The saying, cited by IAar, قُلْتُ لِسَعْدٍ وَهْوَ بِالأَزْارِقِ عَلَيْكَ بِالمَحْضِ وَبِالمَشَارِقِ he explains as meaning [ I said to Saad, he being at El-Azárik (a certain water in the بَادِيَة, TA in art. زرق)], Keep thou [ to pure milk, and ] to the sun [or the places of sunshine ] in winter: but [ISd says,] in my opinion, المَشَارِق is here pl. of ↓ مُشَرَّقٌ applied to flesh-meat that is “ [cut into strips and] spread in the sun [to dry]; ” and this is confirmed by his saying بالمحض, each of them being food. (M.)

Derived headwords

مَشْرِقٌ
  1. 1.
يَا لَيْتَ بَيْنِى
وَبَيْنَكَ بُعْدَ ا@لْمَشْرِقَيْنِ
قُلْتُ لِسَعْدٍ وَهْوَ بِالأَزْارِقِ
عَلَيْكَ بِالمَحْضِ وَبِالمَشَارِقِ