شرف
Root entry · 1 derived lemma2 شرّفهُ ذ , inf. n. تَشْرِيفٌ, He (God) rendered him high, elevated, exalted, or eminent, [ in rank, condition, or estimation; or ennobled him: ] (S, KL, * PS: *) and he held him, or esteemed him, to be so. (MA, PS.) ISd thinks that the verb may also mean He regarded with more, or exceeding, honour. (TA.) [And Golius explains it as meaning He decked with a royal garment; on the authority of the KL; in my copy of which I find no other meaning assigned to it than the first mentioned above.] One says, شَرَّفَ ا@للّٰهُ الكَعْبَةَ, (O, K, TA,) inf. n. as above, (TA,) [ God rendered, or may God render, the Kaabeh an object of honour, or glorious, ] from الشَّرَفُ, (O, K, TA,) i. e. المَجْدُ. (TA.) [تَشْرِيفٌ is also used as a subst. properly so called; and as such is expl. by itself in this art.] ― -b2- Also He put to it شُرَف [pl. of شُرْفَةٌ, q. v.]; (O, K;) namely, his house, (K,) or a [palace, or pavilion, or other building such as is called] قَصْر, &c.; inf. n. as above. (O.) [See also شَرَفَ الحَائِطَ.] ― -b3- شرّف المَرْبَأَ, expl. in the K as syn. with اشرفهُ and شارفهُ, is a mistake for تشرّفهُ [q. v.]. (TA.) ― -b4- شرّف النَّاقَةَ, inf. n. as above, means He almost severed the teats of the she-camel by binding them [ tightly ] with the صِرَار [q. v.]: (IAar, O, TA:) this being done for the preservation of her [stoutness of] body, and her fatness, so that burdens may be put upon her in the coming year. (TA.) ― -b5- [شرّف, app. for شرّف العُنُقَ, is also said by Reiske, as mentioned by Freytag in his Lexicon, to signify He (a camel going along) raised the neck: but his authority for this is not stated.]
Derived headwords
- 1.