← Back to Lane's Lexicon

شب

Root entry · 1 derived lemma

شَبَابٌ ذ and ↓ شَبِيبَةٌ [both mentioned above as inf. ns.] (S, Msb, K) [and ↓ شَبَابِيَّةٌ which is a simple subst.] Youth, youthfulness, the prime of man- hood, or young manhood; syn. فَتَاآءٌ; (K;) or حَدَاثَةٌ; contr. of شَيْبٌ: (S:) or the state from puberty to the completion of thirty years; or from sixteen years to thirty-two; after which a man is called كَهْلٌ; (TA;) the age before الكُهُولَة: (Msb:) or the state between thirty and forty: (Mgh:) or, accord. to Mohammad Ibn-Habeeb, the state from the seventeenth year to the completion of fifty-one years is termed ↓ شَبَابِيَّةٌ; the period before, from birth, being termed غُلُومِيَّةٌ; and in the period after, a man being called شَيْخٌ, until he dies. (TA.) One says, سَقَى ا@للّٰهُ عَصْرَ ↓ الشَبِيبَةِ [ May God freshen as with rain the times, or mornings, or afternoons, of youth, &c.], and عُصُورَ الشَّبَائِبِ [ the times, &c., of the states of youth, &c.]. (A, TA.) ― -b2- [شَبَابٌ often signifies (assumed tropical:) The sap, or vigour, of youth or young manhood. ] One says, اِسْتَحَارَ شَبَابُهَا, as in a verse of Aboo-Dhu-eyb, (assumed tropical:) The sap [or vigour ] of youth (مَاآءٌ الشَّبَابِ) flowed in her. (IB, TA in art. حير.) And اِمْتَلَأَ شَبَابًا (assumed tropical:) [ He became full of the sap, or vigour, of youth or young manhood ]. (The lexicons, &c., passim.) [But] مَاآءٌ الشَّبَابِ signifies [also] (tropical:) The freshness, or brightness, and beauty, of youth. (Har p. 340.) [And ↓ شَبِيبَةٌ app. signifies also (assumed tropical:) Youthful folly, or the like; (see an ex. voce غَمْرَةٌ;) and so, probably, does شَبَابٌ.] ― -b3- [Hence,] شَبَابٌ also signifies (assumed tropical:) The first, or beginning, or the new, or recent, state, of a thing; (K, TA;) and so ↓ شَبِيبَةٌ. (TA.) One says, قَدِمَ فِى شَبَابِ الشَّهْرِ (A, TA) (tropical:) He came, or arrived, in the beginning of the month. (TA.) And لَقِيتُهُ فِى شَبَابِ النَّهَارِ (A, TA) (tropical:) I met him in the beginning of the day: (TA:) and جِئْتُكَ فِى شَبَابِ النَّهَارِ and بِشَبَابِ النَّهَارِ (assumed tropical:) I came to thee in the beginning of the day: (Lh, TA:) or شَبَابُ النَّهَارِ means the period when the sun has risen high, when one fifth of the day has passed. (A in art. رأد.) And one says also ↓ فَعَلَ ذٰلِكَ فِى شَبِيبَتِهِ He did that at the commencement thereof. (TA.) -A2- See also شَابٌّ -A3- And see 2.

Derived headwords

شَبَابٌ
  1. 1.
سَقَى ا@للّٰهُ عَصْرَ
عُصُورَ الشَّبَائِبِ
اِسْتَحَارَ شَبَابُهَا
اِمْتَلَأَ شَبَابًا
مَاآءٌ الشَّبَابِ
قَدِمَ فِى شَبَابِ
لَقِيتُهُ فِى
شَبَابِ النَّهَارِ
جِئْتُكَ فِى شَبَابِ النَّهَارِ
بِشَبَابِ النَّهَارِ
شَبَابُ النَّهَارِ