← Back to Taj al-Arus

وشي

Root entry · 27 derived lemmas

The root وشي primarily relates to the concept of adornment, decoration, and intricate patterns, especially in textiles. It extends to figurative meanings of embellishing speech with lies, making accusations, and the appearance of things like gray hair or early plant growth. It also encompasses the idea of producing or extracting something with care.

Derived headwords

الوشيnoun
  1. 1.
    Embroidery, patternboth

    Embroidery or intricate patterns on a garment, known and made from any color. It can also refer to the patterned steel on the side of a sword.

وشىverb
  1. 1.
    To embroider, patternboth

    To embroider, pattern, or beautify a garment. This can also figuratively mean to embellish speech with lies, to make accusations, or to increase in number.

  2. 2.
    To lie, fabricateclassical

    To lie or fabricate in speech, as it involves shaping, composing, and adorning the words.

  3. 3.
    To accuse, slanderclassical

    To slander or make accusations against someone, to plot against them.

  4. 4.
    To multiply, increaseclassical

    To multiply or increase, referring to offspring or lineage.

وشياnoun
  1. 1.
    Embroidery, patternclassical

    A beautiful embroidery or pattern on a garment.

  2. 2.
    Lying, slanderclassical

    Lying, fabrication, or slander.

وشيةnoun
  1. 1.
    Pattern, markboth

    A pattern or mark, especially on a horse's color, or a specific color that contrasts with the main color of a horse or other animal.

توشيةnoun
  1. 1.
    Intensified embroideryclassical

    Intensified embroidery, used to indicate abundance or multiplicity.

وشاهverb
  1. 1.
    To embroider, adornclassical

    To embroider, pattern, or adorn something.

كوشاهverb
  1. 1.
    To embroider intenselyclassical

    To embroider intensely, indicating abundance or multiplicity.

توشىverb
  1. 1.
    To appear, showclassical

    To appear or show, especially referring to gray hair appearing in one's head.

الشيةnoun
  1. 1.
    Color markclassical

    A color that contrasts with the main color of a horse or other animal; the 'ha' is a substitute for the initial 'waw'.

أشيهadjective
  1. 1.
    Having a color markclassical

    Describing a horse or other animal that has a contrasting color mark.

الأشيnoun
  1. 1.
    White markingsclassical

    White markings on a horse, such as a blaze or white socks.

آشverb
  1. 1.
    To stay awake, ponderclassical

    To stay awake for thinking and planning, or to observe and monitor.

شيتهverb
  1. 1.
    To ponder, planclassical

    To ponder or plan, related to the act of staying awake and contemplating.

أوشتverb
  1. 1.
    To sprout, emergeclassical

    For the land to sprout its first plants, or for a date palm to show its first ripe fruit.

أوشىverb
  1. 1.
    To increase wealthclassical

    For a man to increase in wealth and offspring.

  2. 2.
    To extract meaningclassical

    To extract the meaning of speech or poetry through research.

  3. 3.
    To find a little goldclassical

    For a mine to yield a small amount of gold.

  4. 4.
    To extract gentlyclassical

    To extract something gently or with care.

  5. 5.
    To urge a horseclassical

    To urge a horse to run, by striking its flank.

  6. 6.
    To work, makeclassical

    To work or make something.

  7. 7.
    To take from, reduceclassical

    To take from or reduce something, such as money or goods.

  8. 8.
    To healclassical

    For medicine to heal a sick person.

الوشاءnoun
  1. 1.
    Wealth, adornmentclassical

    Wealth, considered as an adornment or beauty.

  2. 2.
    Slanderer, liarclassical

    A slanderer or a liar.

واشيnoun
  1. 1.
    One who embroidersclassical

    A weaver or embroiderer who makes clothes.

  2. 2.
    Prolific breederclassical

    One who is prolific in offspring, used for animals and humans.

استوشيتهverb
  1. 1.
    To extract gentlyclassical

    To extract something gently or with care, with the 'sin' indicating a linguistic variation.

ائتشىverb
  1. 1.
    To heal, mendclassical

    For a bone to heal or mend after a fracture, sometimes with a resulting deformity.

وشاةnoun
  1. 1.
    Gold beatersclassical

    Those who beat or work with gold.

  2. 2.
    Embroideryclassical

    The plural of 'washi', referring to embroidered garments.

واشnoun
  1. 1.
    Weaver, embroidererclassical

    A weaver or embroiderer of cloth.

موشيadjective
  1. 1.
    Embroideredboth

    Embroidered or patterned, referring to a garment.

موشىadjective
  1. 1.
    Embroideredboth

    Embroidered or patterned, referring to a garment.

موشيnoun
  1. 1.
    A villageclassical

    A large village located west of the Nile in Upper Egypt.

استوشىverb
  1. 1.
    To search for, gatherclassical

    To search for and gather information or items.

استيشاءnoun
  1. 1.
    Seeking helpclassical

    Seeking help or assistance from distant people, implying a difficult situation.

الوشاءnoun
  1. 1.
    Silk sellerclassical

    A seller of silk garments.

Parallel reading

نقش الثوب
patterning of a garment
وهو معروف، ويكون من كل لون
and it is known, and it can be of any color
حمتها رماح الحرب حتى تهولت بزاهر نور مثل وشي النمارق
The spears of war protected them until they became adorned with bright light like the embroidery of cushions.
والوشي من السيف فرنده الذي في متنه
And the pattern on a sword is its damascene, which is on its blade.
وشى الثوب، كوعى، يشيه وشيا وشية حسنة
He embroidered the garment, like he wove, he patterned it with embroidery and a beautiful pattern.
نمنمه ونقشه وحسنه
He embellished it, patterned it, and beautified it.
شدد للكثرة
It was intensified for abundance.
وشى النمام كلامه يشيه وشيا إذا كذب فيه
The slanderer embellished his speech, patterning it with lies when he lied in it.
وذلك لأنه يصوره ويؤلفه ويزينه
And that is because he shapes it, composes it, and adorns it.
وشى به إلى السلطان وشيا ووشاية
He slandered him to the sultan with slander and accusation.
أي نم عليه وسعى به
Meaning, he slandered him and plotted against him.
هو ما زال يمشي ويشي
He has been constantly slandering and plotting.
وشى بنو فلان، إذا كثروا
So-and-so's descendants multiplied, meaning their offspring increased.
وشية الفرس، كعدة: لونه
The color mark of a horse, like 'udda: its color.
الشية كل لون يخالف معظم لون الفرس وغيره
The 'shiya' is any color that contrasts with the majority of the horse's color or other.
لا شية فيها
There is no color mark in it.
فرس حسن الأشي، كصلي: أي الغرة والتحجيل
A horse with beautiful markings, like 'ṣali: meaning the blaze and fetlocks.
توشى فيه الشيب، أي ظهر فيه
Gray hair appeared in it, meaning it became visible.
حتى توشى في وضاح وقل
Until gray hair appeared in his clear face and he grew old.
الليل طويل ولا آش شيته
The night is long and I do not ponder its affairs.
أوشت الأرض، إذا خرج أول نبتها
The land sprouted, when its first vegetation emerged.
ظهر فيها وشي من النبات
Patterns of vegetation appeared in it.
أوشت النخلة، إذا رؤي أول رطبها
The date palm fruited, when its first ripe dates were seen.
أوشى الرجل، إذا كثر ماله وتناسل
A man became wealthy, when his wealth and offspring increased.
هو فعال من الوشي، كأن المال عندهم زينة وجمال لهم كما يلبس الوشي للتحسن به
It is 'fāʿāl' from 'al-washi', as if wealth for them is adornment and beauty, just as embroidery is worn for beautification.
ولكم فيها جمال حين تريحون وحين تسرحون
And for you therein is beauty when you bring them back to pasture and when you let them graze.
أوشى معنى كلام أو شعر بالبحث عنه
He extracted the meaning of speech or poetry by researching it.
أوشى المعدن: وجد فيه شيء يسير من ذهب
The mine yielded gold: a small amount of gold was found in it.
أوشى الشيء: استخرجه برفق
He extracted the thing: he extracted it gently.
يوشونهن إذا ما آنسوا فزعا
They gently extract them when they sense fear.
يوشي يخرج برفق
He extracts gently.
يخرج بكره
He brings out his camel.
أوشى فرسه: استخرج ما عنده من الجري
He urged his horse: he brought out all its speed.
استحثه بمحجن أو بكلاب
He urged him with a stick or spurs.
كأنه كودن يوشى بكلاب
As if it were a young camel being urged with spurs.
أوشى في الشيء: إذا عمله
He worked on the thing: if he made it.
لا ينادي به أي لا يظهره
He does not call out with it, meaning he does not reveal it.
أوشى في الدراهم: إذا أخذ منها
He took from the dirhams: if he took from them.
أوشيت في الدراهم والجوالق: أخذت منها ونقصتها
I took from the dirhams and the saddlebag: I took from them and reduced them.
أوشى الدواء المريض: إذا أبرأه
The medicine healed the sick person: if it cured him.
الوشاة: الضرابون للذهب
The 'wushāh': the beaters of gold.
حجر به وشي، أي حجر من معدن فيه ذهب
A stone with patterns, meaning a stone from a mine containing gold.
والواشي: الكثير الولد، وهي بهاء
And the 'wāshī': one with many offspring, and she is beautiful.
ما وشْت هذه الماشية عندي بشيء أي ما ولدت
This livestock has not produced anything for me, meaning it has not given birth.
والحائك واش يشي الثوب وشيا، أي نسجا وتأليفا
And the weaver is a 'wāshī', he embroiders the garment with embroidery, meaning weaving and composing.
كل ما دعوته وحركته لترسله: فقد استوشيته
Everything you called and moved to send: you have gently extracted it.
ائتشى العظم: جبر
The bone healed: it mended.
إذا برأ من كسر كان به
If it healed from a fracture it had.
فائتشى محدودبا، معناه أنه برأ من الكسر الذي أصابه والتأم مع احديداب حصل فيه
So it healed with a hunch, meaning it healed from the fracture that afflicted it and joined with a curvature that occurred in it.
الوشي من الثياب جمعه وشاة، ككساء، نقله الجوهري
The embroidery of clothes, its plural is 'wushāh', like 'kisā', as narrated by Al-Jawhari.
وثور موشى القوائم: فيه سفعة وبياض
And a bull with patterned legs: it has a dark mark and white.
وفي النخل وشي من طلع: أي قليل
And in the palm trees, there was a pattern of spathes: meaning few.
واستوشى المعدن: مثل أوشى
And he sought the mine: like he found gold.
واستوشى الحديث: بحث عنه وجمعه
And he gathered the hadith: he searched for it and collected it.
ألجأتني الدواهي إلى استيشاء الأباعد
The calamities have driven me to seek help from the distant.
أي ألجأتني الدواهي إلى مسألة الأباعد واستخراج ما في أيديهم
Meaning, the calamities have driven me to ask the distant and extract what is in their hands.
والوشاء، ككتان: الذي يبيع ثياب الإبريسم وقد عرف بذلك جماعة من المحدثين
And the 'washshā'', like 'kattān': the one who sells silk garments, and a group of hadith narrators were known by this.
وهو أيضا النمام والكذاب
And he is also the slanderer and the liar.
وقد وشاه بردا: أي ألبسه
And he clothed him with robes: meaning he dressed him.