← Back to Taj al-Arus

وري

Root entry · 22 derived lemmas

The root وري (w-r-y) primarily relates to covering, concealing, and igniting. It encompasses concepts of being enveloped in fat, hiding something, and the act of striking a spark or igniting a fire. It also extends to metaphorical meanings of revealing or bringing forth knowledge and aiding someone.

Derived headwords

وارadjective
  1. 1.
    covered in fatclassical

    Describing something, like a pot of meat, that is enveloped or covered in fat and grease.

وراهverb
  1. 1.
    to roll in fatclassical

    To roll or rub something in fat or oil, akin to a thorough soaking or anointing.

توريةnoun
  1. 1.
    rolling in fatclassical

    The act of rolling or rubbing something in fat or oil.

  2. 2.
    concealmentclassical

    The act of hiding or concealing something.

  3. 3.
    supportclassical

    The act of supporting or aiding someone.

ورّيت الزنادverb
  1. 1.
    to strike a sparkclassical

    To strike the flint and steel (zenad) in order to produce a spark or fire.

تَوَرَّىverb
  1. 1.
    to igniteclassical

    To catch fire, to become ignited, to burn.

  2. 2.
    to hideclassical

    To hide oneself, to conceal oneself.

واري الزنادadjective
  1. 1.
    having much ashclassical

    Describing someone who produces a lot of ash, implying success or capability, often related to striking fire.

أورىverb
  1. 1.
    to igniteclassical

    To cause to ignite, to strike a spark, to make fire.

  2. 2.
    to revealclassical

    To reveal, to bring forth, to make manifest, like bringing light or knowledge.

  3. 3.
    to informclassical

    To inform someone, to make them aware of something.

أوراهم زنداverb phrase
  1. 1.
    to grant successclassical

    A proverbial expression meaning to grant success, victory, or to enable someone to achieve their goal, metaphorically linked to striking fire.

لواري الزندadjective
  1. 1.
    successfulclassical

    Describing someone who has achieved their aim or succeeded in an endeavor, metaphorically linked to the ability to strike fire.

أورى قبساverb phrase
  1. 1.
    to kindle a lightclassical

    To kindle a light or a spark, often used metaphorically for bringing forth guidance or knowledge to those seeking it.

استوريته رأياverb phrase
  1. 1.
    to seek counselclassical

    To ask someone to reveal or provide an opinion or counsel that one can act upon; a metaphorical use.

أورأتهverb
  1. 1.
    to informclassical

    To inform someone, to make them aware; derived from the idea of fire becoming visible.

ورى الثور الوحشي الكلبverb phrase
  1. 1.
    to goreclassical

    When a wild bull gores a dog with its horn.

ورى الكلبverb
  1. 1.
    to rageclassical

    To become extremely agitated or enraged, to be in a state of intense frenzy.

ورياnoun
  1. 1.
    frenzyclassical

    A state of extreme agitation, rage, or frenzy.

الوريnoun
  1. 1.
    guestclassical

    A guest, an unexpected visitor.

وري فلانnoun phrase
  1. 1.
    neighborclassical

    A neighbor whose houses provide cover and concealment.

وريناnoun
  1. 1.
    neighborclassical

    A neighbor, referring to those whose dwellings offer shelter.

ورى عليه بساعدهverb phrase
  1. 1.
    to supportclassical

    To support someone with one's arm or strength; to aid or assist.

تَوَرَّىverb
  1. 1.
    to hideclassical

    To hide oneself, to seek concealment.

أورنيهverb
  1. 1.
    show meclassical

    Show me, let me see; derived from the root meaning to bring forth or reveal.

وراويname
  1. 1.
    a place nameclassical

    A specific town located between Ardabil and Tabriz.

Parallel reading

ودهماء في عرض الرواق مناخة كثيرة وذر اللحم وارية القلب
And a she-camel, vast in the courtyard, resting, with much meat, covered in fat, enveloping the heart.
مرغه في الدهن، كأنه مقلوب رواه تروية.
To roll it in fat, as if it were the opposite of quenching thirst with water.
وريت الزناد، بالكسر فيهما، صارت وارية؛ عن أبي حنيفة.
I struck the flint, and they both became fiery; according to Abu Hanifa.
ووريت تورى اتقدت، عن أبي الهيثم.
And I struck it, and it ignited, according to Abu al-Haytham.
وهو كثير الرماد واري الزناد.
And he is one who produces much ash, striking the flint.
ويقال: هو أوراهم زندا؛ يضرب مثلا لنجاحه وظفره.
And it is said: 'He granted them success with the flint'; it is a metaphor for his success and victory.
ويقال لمن رام أمرا فأدركه: إنه لواري الزند.
And it is said of one who sought something and achieved it: 'He is truly successful with the flint'.
حتى أورى قبسا لقابس
Until he kindled a spark for a kindler.
أي أظهر نورا من الحق لطالبي الهدى.
Meaning, he revealed a light of truth for those seeking guidance.
واستوريته رأيا: سألته أن يستخرج لي رأيا أمضي عليه، وهو مجاز؛ كما يقال أستضيء برأيه.
And I sought counsel from him: I asked him to extract an opinion for me to act upon, and this is metaphorical; just as it is said, 'I seek light from his opinion'.
وأوريته وأورأته: أعلمته؛ وأصله من ورى الزند إذا زهرت نارها
And I informed him and made him aware: I informed him; and its origin is from striking the flint when its fire flared.
تسلب الكانس لم يور بها شعبة الساق إذا الظل عقلأي لم يشعر بها، وقد تقدم ذلك في الهمزة.
It strips the one who sweeps, whom no one noticed its leg's branch, when the shadow was perceived, meaning it was not felt, and this was previously mentioned under the Hamza.
وورى الثور الوحشي الكلب: طعنه بقرنه.
And the wild bull gored the dog: it stabbed it with its horn.
ووري الكلب ورى: سعر أشد السعار؛ نقلهما ابن القطاع.
And the dog became enraged, extremely enraged; Ibn al-Qatta' narrated both.
والوري، كغني: الضيف.
And al-wary, like ghani: the guest.
وهو وري فلان: أي جاره الذي تواريه بيوته وتستره؛ قال الأعشى:
And he is so-and-so's neighbor: meaning his neighbor whose houses conceal and cover him; Al-A'sha said:
وتشد عقد ورينا عقد الحبجر على الغفاره
And you tie the knots of our neighbors, the knots of al-Habjar, upon the camel's hump.
ويقال: الوري الجار الذي يوري لك النار وتوري له.
And it is said: Al-wary is the neighbor from whom you get fire, and to whom you give fire.
وورى عليه بساعده تورية: نصره، عن ابن الأعرابي.
And he supported him with his arm, a support: he aided him, according to Ibn al-A'rabi.
وتورى: استتر.
And he hid himself: he concealed himself.
وتقول: أورنيه بمعنى أرنيه، وهو من الوري أي أبرزه لي؛ نقله الزمخشري.
And you say: 'awrinīh' meaning 'arnih' (show me), and it is from al-wary, meaning 'bring it forth for me'; narrated by Al-Zamakhshari.