← Back to Taj al-Arus

نعي

Root entry · 16 derived lemmas

This root primarily concerns the announcement of death, mourning, and the person who delivers such news. It extends metaphorically to publicly exposing or criticizing someone's faults and can also relate to the movement or scattering of animals.

Derived headwords

نَعَى، يَنْعَى، نَعْيًاverb
  1. 1.
    to announce deathboth

    To inform someone of the death of another person.

  2. 2.
    to criticize publiclyboth

    To publicly expose and criticize someone's faults or wrongdoings.

نَعَاهُ لَهُ نَعْيًا وَنَعْيًا وَنَعْيَانًاverb
  1. 1.
    to inform him of his deathboth

    To inform someone of the death of another person.

النَّعْيُnoun
  1. 1.
    announcement of deathboth

    The act or announcement of someone's death.

  2. 2.
    mourner's callclassical

    The call of a mourner, or a public proclamation of a death.

  3. 3.
    criticismboth

    Public exposure and criticism of faults.

  4. 4.
    the announcerboth

    The person who brings the news of death.

  5. 5.
    the deceasedclassical

    The person who has died.

النَّاعِيnoun
  1. 1.
    announcer of deathboth

    The person who brings the news of someone's death.

  2. 2.
    mournerclassical

    One who mourns or announces mourning.

اسْتَنْعَىverb
  1. 1.
    to advanceclassical

    To move forward or advance, especially of animals.

  2. 2.
    to scatter and fleeclassical

    To become frightened and scatter, like animals or people.

  3. 3.
    to lead (animals)classical

    To lead animals by advancing ahead of them and calling them to follow.

تَنَاعَىverb
  1. 1.
    to announce their deadclassical

    To announce the deaths of their fallen comrades, often to incite others.

المَنْعَى وَالمَنْعَاةnoun
  1. 1.
    news of deathboth

    The news or announcement of a death.

نَعَّى عَلَيْهِverb
  1. 1.
    to criticize himboth

    To criticize, condemn, or reproach someone for something.

نَعَايَاnoun
  1. 1.
    announcements of deathclassical

    Plural of 'announcement of death', or a collective term for those announcing death.

  2. 2.
    fallen onesclassical

    A term referring to the dead or fallen in battle.

النَّعْيَانnoun
  1. 1.
    announcement of deathclassical

    A source or masdar meaning the announcement of death.

  2. 2.
    announcers of deathclassical

    A plural form for those who announce death.

نَعَّى عَلَيْهِ تَنْعِيَةًverb
  1. 1.
    to criticize himclassical

    To criticize or condemn someone for something, similar to نَعَى عَلَيْهِ.

أَنْعَى عَلَيْهِverb
  1. 1.
    to criticize himclassical

    To criticize or condemn someone for something, often with emphasis.

نَعَّاءnoun
  1. 1.
    announcer of deathclassical

    An exclamation or name for one who announces death.

اسْتَنْعَى بِهِ الشَّرُّverb
  1. 1.
    evil followed himclassical

    When evil or misfortune continuously befalls someone.

اسْتَنْعَى بِهِ حُبُّ الخَمْرِverb
  1. 1.
    addiction to wineclassical

    When someone becomes deeply and persistently addicted to wine.

الإِنْعَاءnoun
  1. 1.
    borrowing a horse for a raceclassical

    To borrow a horse for a race or bet, with the mention of its owner.

Parallel reading

نَعَاهُ لَهُ نَعْيًا وَنَعْيًا، عَلَى فَعِيلٍ، وَنَعْيَانًا، بِالضَّمِّ
He announced his death to him, with 'na'yan' (open vowel), 'na'yan' (on the pattern of 'fa'eel'), and 'na'yanaan' (with dammah).
وَهُوَ مِنْ حَدِّ سَعَى، فَفِي الْمُحْكَمِ نَعَاهُ يَنْعَاهُ نَعْيًا وَنَعْيَانًا، (أَخْبَرَهُ بِمَوْتِهِ)
And it is of the pattern of 'sa'a' (to strive), for in Al-Muhkam it says: 'He announced his death, he announces his death, na'yan and na'yanaan', meaning (he informed him of his death).
وَإِذَا أَذَاعَ مَوْتَهُ وَأَخْبَرَ بِهِ، وَإِذَا نَدَبَهُ.
And if he publicizes his death and informs of it, and if he mourns him.
وَالنَّعْيُ، عَلَى فَعِيلٍ: نِدَاءُ الدَّاعِي
And 'an-na'y', on the pattern of 'fa'eel', is the call of the caller.
وَهُوَ يُنْعَى عَلَى زَيْدٍ ذُنُوبَهُ؛ أَيْ (يُظْهِرُهَا وَيُشْهِرُهَا)
And he criticizes Zayd for his sins; meaning (he reveals and publicizes them).
فُلانٌ يُنْعَى عَلَى نَفْسِهِ بِالْفَوَاحِشِ إِذَا شَهَرَ نَفْسَهُ بِتَعَاطِيهَا
So-and-so criticizes himself for immoral acts when he publicizes himself for engaging in them.
وَكَانَ امْرُؤُ الْقَيْسِ مِنَ الشُّعَرَاءِ الَّذِينَ نَعَوْا عَلَى أَنْفُسِهِمْ بِالْفَوَاحِشِ وَأَظْهَرُوا التَّعَهُّرَ
And Imru' al-Qais was among the poets who criticized themselves for immoral acts and displayed promiscuity.
وَالنَّعْيُ، كَغَنِي، يَكُونُ مَصْدَرًا كَمَا تَقَدَّمَ، يُقَالُ: جَاءَ نَعْيُ فُلانٍ، أَيْ نَعْيُهُ
And 'an-na'y', like 'ghani' (rich), can be a masdar as previously mentioned. It is said: 'The announcement of so-and-so has come', meaning his announcement.
وَقَامَ النَّاعِي فَأَسْمَعَا ! وَنَعَى الْكَرِيمَ الأَرْوَعَا
And the announcer stood and made them hear! And he announced the noble, the magnificent.
وَقَالَ أَبُو زَيْدٍ: النَّعْيُ (الْمَنْعِيُّ)، وَهُوَ الرَّجُلُ الْمَيِّتُ، وَالنَّعْيُ الْفِعْلُ.
And Abu Zayd said: 'An-na'y' (is) 'al-man'ee' (the one announced), who is the dead man, and 'an-na'y' (is) the act.
وَاسْتَنْعَتِ النَّاقَةُ: تَقَدَّمَتْ
And the she-camel 'istan'at': she advanced.
وَكَانَتْ ضَرْبَةٌ مِنْ شَدْقَمِي إِذَا مَا اسْتَنَتِ الإِبِلُ اسْتِنَاعًا
And it was a blow from my cheekbone when the camels advanced with a rush.
ظَلَلْنَا نَعُوجُ الْعِيسَ فِي عَرْصَاتِهَا وَقُوفًا وَنَسْتَنْعِي بِهَا فَنُصَوِّرُهَا
We spent the day guiding the camels in their courtyards, standing, and we urged them forward and depicted them.
أَوْ اسْتَنْعَتِ النَّاقَةُ: إِذَا تَرَاجَعَتْ نَافِرَةً
Or the she-camel 'istan'at': if she turned back, startled.
وَاسْتَنْعَى الْقَوْمُ إِذَا تَفَرَّقُوا مِنْ شَيْءٍ وَانْتَشَرُوا، انْتَهَى.
And the people 'istan'aw' if they scattered from something and dispersed, ended.
وَاسْتَنْعَى الرَّجُلُ الْغَنَمَ: إِذَا تَقَدَّمَهَا وَدَعَاهَا لِتَتْبَعَهُ
And the man 'istan'a' the sheep: if he advanced ahead of them and called them to follow him.
وَتَنَاعَى الْقَوْمُ؛ أَيْ بَنُو فُلانٍ، إِذَا نَعَوْا قَتْلاهُمْ لِيُحَرِّضَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا
And the people 'tana'aw'; meaning the sons of so-and-so, if they announced their slain to incite some of them against others.
وَالْمَنْعَى وَالْمَنْعَاةُ: خَبَرُ الْمَوْتِ
And 'al-man'a' and 'al-man'aah': the news of death.
مَا كَانَ مَنْعَى فُلانٍ مَنْعَاةً وَاحِدَةً، وَلَكِنَّهُ كَانَ مَنَاعِيَ.
The announcement of so-and-so's death was not a single announcement, but rather he had many announcements.
يَا نَعَّاءَ الْعَرَبِ، أَيْ انْعَهُمْ
O announcer of the Arabs, meaning announce them (their deaths).
يَا نَعَايَا الْعَرَبِ، إِنَّ أَخْوَفَ مَا أَخَافُ عَلَيْكُمْ الرِّيَاءُ وَالشَّهْوَةُ الْخَفِيَّةُ
O announcers of death among the Arabs, indeed the most fearful thing I fear for you is hypocrisy and hidden desire.
وَالنَّعْيَانُ مَصْدَرٌ بِمَعْنَى النَّعْيِ.
And 'an-na'yaan' is a masdar meaning 'an-na'y' (announcement of death).
وَقَدْ يُجْمَعُ النَّعْيُ نَعَايَا، كَمَا يُجْمَعُ الْمَرِيُّ مِنَ النُّوقِ مَرَايَا، وَالصَّفِيُّ صَفَايَا.
And 'an-na'y' may be collected as 'na'aaya', just as 'al-marree' (a type of she-camel) from she-camels is collected as 'maraaya', and 'as-safiyy' (chosen) as 'safaya'.
وَقَالَ الأَحْمَرُ: ذَهَبَتْ تَمِيمٌ فَلَا تُنْعَى وَلَا تُشْهَرُ، أَيْ لَا تُذْكَرُ.
And Al-Ahmar said: 'Tamim has perished, so they are not announced nor are they made famous', meaning they are not mentioned.
وَاسْتَنْعَى ذِكْرُ فُلانٍ: شَاعَ.
And the mention of so-and-so 'istan'a': it became widespread.
وَاسْتَنْعَى بِهِ الشَّرُّ إِذَا تَتَابَعَ بِهِ.
And evil 'istan'a' with him if it followed him continuously.