← Back to Taj al-Arus

مطو

Root entry · 26 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of stretching, extending, and prolonging, applied to physical movement, time, and even abstract concepts. It also extends to meanings related to companionship, the back, and specific agricultural items.

Derived headwords

مَطَاverb
  1. 1.
    to travel fastboth

    To travel at a good pace, moving swiftly.

  2. 2.
    to eat datesclassical

    To eat ripe dates from the 'matw', which is the cluster of dates.

  3. 3.
    to take a friendclassical

    To take a friend along on a journey.

  4. 4.
    to open eyes wideclassical

    To open one's eyes widely, implying a stretching of the eyelids.

  5. 5.
    to stretch outboth

    To stretch out or extend something, particularly in the context of leading people on a journey.

  6. 6.
    to have sexual intercourseclassical

    To have sexual intercourse with a woman.

مَطْواًnoun
  1. 1.
    traveling fastboth

    The act of traveling at a good pace or swiftly.

  2. 2.
    eating datesclassical

    The act of eating ripe dates from the cluster.

  3. 3.
    taking a friendclassical

    The act of taking a friend on a journey.

  4. 4.
    opening eyesclassical

    The act of opening one's eyes widely.

  5. 5.
    stretching outboth

    The act of stretching out or extending, especially in leading people on a journey.

  6. 6.
    sexual intercourseclassical

    The act of having sexual intercourse.

تَمَطَّىverb
  1. 1.
    to stretch out and lengthenboth

    To extend and become long, used for time (day) and abstract concepts like journeys or covenants.

  2. 2.
    to strutboth

    To walk with a strutting or swaggering gait, stretching out one's limbs.

  3. 3.
    to lie stretched outclassical

    To be laid out or stretched out, as in being exposed to the sun.

  4. 4.
    to travel a long distanceclassical

    To travel a long and extended distance.

  5. 5.
    to prolong pregnancyclassical

    To extend the period of pregnancy beyond the normal term.

المِطْوَاءnoun
  1. 1.
    stretchingclassical

    The act of stretching or extending oneself, particularly the stretching experienced during a fever.

المَطَاnoun
  1. 1.
    stretchingclassical

    The act of stretching, often referring to the stretching of the body, similar to the stretching of a feverish person.

  2. 2.
    backboth

    The back, due to its extended nature.

  3. 3.
    spinal cordclassical

    The cord of the spine, composed of nerves, tendons, or flesh.

أمْطَاءnoun
  1. 1.
    backsclassical

    Plural of 'matan' (back), referring to the spinal column.

المَطِيَّةnoun
  1. 1.
    mountboth

    A riding animal, such as a camel or horse, that is ridden.

  2. 2.
    camelclassical

    Specifically a camel that is ridden.

تَمْطُوverb
  1. 1.
    to move alongboth

    To move along in its journey, referring to a riding animal.

مَطَايَاnoun
  1. 1.
    mountsboth

    Plural of 'matyyah', referring to riding animals.

مُطِيّnoun
  1. 1.
    mountsclassical

    A collective noun for riding animals.

امْتَطَاهَاverb
  1. 1.
    to ride itboth

    To ride an animal, making it one's mount.

أَمْطَاهَاverb
  1. 1.
    to make it a mountboth

    To make an animal suitable for riding or to ride it.

المِطْوnoun
  1. 1.
    bundle of fodderboth

    A strip of palm leaf split in two and used to tie bundles of fodder or crops.

  2. 2.
    date clusterclassical

    A cluster of dates, also called 'kabasa'.

  3. 3.
    date stalkclassical

    The stalk of a date palm.

المَطْوnoun
  1. 1.
    bundle of fodderboth

    A strip of palm leaf split in two and used to tie bundles of fodder or crops.

  2. 2.
    date clusterclassical

    A cluster of dates, also called 'kabasa'.

  3. 3.
    date stalkclassical

    The stalk of a date palm.

مَطَاءnoun
  1. 1.
    bundles of fodderboth

    Plural of 'matw', referring to bundles of fodder tied with palm strips.

  2. 2.
    date stalksclassical

    Plural of 'matw', referring to date palm stalks.

أمْطَاءnoun
  1. 1.
    bundles of fodderboth

    Plural of 'matw', referring to bundles of fodder tied with palm strips.

  2. 2.
    date stalksclassical

    Plural of 'matw', referring to date palm stalks.

مُطَيّnoun
  1. 1.
    bundles of fodderboth

    A collective noun for bundles of fodder tied with palm strips.

  2. 2.
    date stalksclassical

    A collective noun for date palm stalks.

الأمْطِيّnoun
  1. 1.
    edible gumclassical

    An edible gum, named for its stretching quality. Its tree is called 'al-labayah'.

  2. 2.
    tall and straightclassical

    Describing someone who is tall and of straight stature.

المِطْوَةnoun
  1. 1.
    hourclassical

    An hour, due to its extended duration.

المِطْوnoun
  1. 1.
    companionboth

    A peer or companion, especially one relied upon.

  2. 2.
    traveling companionboth

    A companion specifically on a journey.

مِطْوِيّadjective
  1. 1.
    companionclassical

    Possessing a companion, or being a companion.

المِطْوnoun
  1. 1.
    corn earclassical

    The ear of corn (maize), due to its elongated shape.

التَّمَطِّيnoun
  1. 1.
    struttingboth

    The act of strutting or walking with a swagger, stretching out the hands.

  2. 2.
    stretchingboth

    The act of stretching oneself.

المَطَاةnoun
  1. 1.
    stretchingboth

    The name for the act of stretching or strutting.

التَّمْطِيَةnoun
  1. 1.
    date clusterclassical

    A cluster of dates.

المِطْوnoun
  1. 1.
    date clusterclassical

    A date cluster, with the first letter pronounced with dammah.

Parallel reading

مَطَا في السير وأسرع
He traveled fast and sped up.
وقيل: مطا إذا سار سيرا حسنا.
And it was said: He traveled well if he moved at a good pace.
مطا مطوا: أي صاحب صديقا في السفر.
He took a friend on a journey.
مطا إذا فتح عينيه
He opened his eyes wide.
مطا بالقوم مطوا: مد بهم في السير
He stretched them out in their journey.
مطوت بهم حتى يكل غريمهم وحتى الجياد ما يقدن بأرسان
I stretched them out until their companions grew weary and the steeds could no longer be guided by their reins.
تمطى النهار وغيره، كالسفر والعهد، امتد وطال
The day and other things, like a journey and a covenant, stretched out and became long.
المطواء التمطي عند الحمى.
Al-matwaa is the stretching during a fever.
المطا: التمطي؛ عن الزجاجي حكاه في الجمل، قرنه بالمطا الذي هو الظهر؛
Al-mata: the stretching; narrated by Al-Zajjaji in Al-Jamal, he equated it with al-mata which is the back.
شممتها إذ كرهت شميمي فهي تمطى كمطا المحموم
I smelled it when I disliked my smell, so it stretched like a feverish person stretches.
المطا: الظهر لامتداده.
Al-mata: the back, due to its extension.
والمطية: الدابة تمط؛
And al-matyyah: the riding animal that moves along.
تمطو في سيرها، واحد وجمع.
It moves along in its journey, singular and plural.
ومطية ملث الظلام بعثته يشكو الكلال إلي دامي الأظلل
And a mount that obscured the darkness I sent it, complaining of fatigue to my bleeding shade.
المطية تذكر وتؤنث؛
Al-matyyah is masculine and feminine.
امتطاها وأمطاها: جعلها مطية.
He rode it and made it a mount.
امتطيناها جعلناها مطايانا.
We made them our mounts.
امتطيتها اتخذتها مطية.
I took it as a mount.
المطو: جريدة تشق شقتين ويحزم بها القت من الزرع وذلك لامتدادها.
Al-matw: a palm strip split in two and used to tie bundles of fodder from crops, due to its length.
المطو والمطو عذق النخلة، وهي أيضا الكباسة والعاسي؛
Al-matw and al-matw are the date cluster of the palm, and it is also the kabasa and al-asi.
تحدر عن كوافره! المطاء
It descended from its forelock! The bundles of fodder.
الأمطي: صمغ يؤكل
Al-amty: an edible gum.
المطوة: الساعة لامتدادها.
Al-matwah: the hour, due to its extension.
ناديت مطوي وقد مال النهار بهم وعبرة العين جار دمعها سجم
I called my companion as the day declined upon them, and tears flowed from my eyes.
ومطواي مشتاقان له أرقان
And my two companions were longing, restless.
ثم ذهب إلى أهله! يتمطى
Then he went to his family, strutting.
وقد مطي في الشمس
And he was stretched out in the sun.
به تمطت غول كل ميله بنا حراحيج المهاري النفه
By it, the ghoul stretched out its every inclination towards us, the strong young camels.
تمطت به أمه في النفاس فليس بيتن ولاتوأم
His mother carried him in pregnancy beyond the normal term, so he was neither born nor a twin.
المطاة: الاسم من التمطي.
Al-matwah: the noun from al-tamatti.
المطو: عذق النخلة؛
Al-matw: the date cluster of the palm.
لقد ألقى المطي بنجد عفر حديث إن عجبت له عجيب
Indeed, the mounts in Najd have left behind a strange tale, if you are amazed by it, it is wondrous.