← Back to Taj al-Arus

متي

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily relates to stretching, extending, and moving with a certain gait. It also encompasses concepts of prolonged life, abundance, and a specific type of striking or hitting.

Derived headwords

مَدَّverb
  1. 1.
    to stretchboth

    To extend or lengthen something, often referring to the tension of a bowstring.

مد الصلب — the stretching of the solid part (of the bow)
تمتىverb
  1. 1.
    to stretch oneselfclassical

    To stretch oneself out, often in a leisurely or affected manner, similar to 'tamatta'a'.

  2. 2.
    to stretchclassical

    To extend or lengthen, used in the context of drawing a bow.

فتمتى النزع في يسره — and the drawing (of the bow) was stretched in its ease
تمتى: كتمطى، على البدل — Tamatta: like tamatta, by substitution
من شدة! التمتي في السجود — from the intensity of stretching oneself in prostration
أمتىverb
  1. 1.
    to walk awkwardlyclassical

    To walk with an ugly or peculiar gait, as if stretching oneself.

  2. 2.
    to have abundant provisionclassical

    To have one's sustenance become plentiful and abundant.

  3. 3.
    to have a long lifeclassical

    To live for a long time; to have one's lifespan extended.

وأمتى الرجل: مشى مشية قبيحة — And amta the man: he walked an ugly gait
وأمتى: امتد رزقه وكثر — And amta: his provision became abundant and plentiful
وأمتى: طال عمره — And amta: his life was long
ماتيname
  1. 1.
    Ibn Matiboth

    A kunya or name referring to Ali bin Abdurrahman bin Isa bin Mati Al-Kufi, a famous hadith narrator.

وابن ماتي: هو علي بن عبد الرحمن بن عيسى بن زيد بن ماتي الكوفي الكاتب، محدث مشهور — And Ibn Mati: he is Ali bin Abdurrahman bin Isa bin Zayd bin Mati Al-Kufi the scribe, a famous hadith narrator
متاهverb
  1. 1.
    to strike with a stickclassical

    To hit someone with a stick, similar to the verb 'matah'.

متاه بالعصا: ضربه بها، كمطاه — Matah with a stick: he struck him with it, like matah
ميتاnoun
  1. 1.
    adjacent toclassical

    Located next to or beside something, often referring to houses.

وداري بميتا، داره: أي بحذائها — And my house is next to his house: meaning, adjacent to it

Parallel reading

في نزع القوس: مد الصلب
In drawing the bow: the stretching of the solid part.
فأتته الوحش واردة } فتمتى النزع في يسره
And the wild animals came to him, drinking; and the drawing (of the bow) was stretched in its ease.
وأمتى الرجل: (مشى مشية قبيحة) كأنه يمد فيها.
And amta the man: (he walked an ugly gait) as if he were stretching himself in it.
وأمتى: (امتد رزقه وكثر) ؛) عن ابن الأعرابي.
And amta: (his provision became abundant and plentiful); from Ibn Al-A'rabi.
وابن ماتي: هو علي بن عبد الرحمن بن عيسى بن زيد بن ماتي الكوفي الكاتب، (محدث) مشهور؛ روى عنه أبو علي بن شاذان.
And Ibn Mati: he is Ali bin Abdurrahman bin Isa bin Zayd bin Mati Al-Kufi the scribe, a famous hadith narrator; Abu Ali bin Shadhan narrated from him.
متاه بالعصا: ضربه بها، كمطاه؛ نقله الأزهري.
Matah with a stick: he struck him with it, like matah; as reported by Al-Azharī.
وداري بميتا، داره: أي بحذائها؛ نقله ابن سيده.
And my house is next to his house: meaning, adjacent to it; as reported by Ibn Sidah.
وتمتى: كتمطى، على البدل.
And tamatta: like tamatta, by substitution.
فقال: من شدة! التمتي في السجود.
He said: From the intensity of stretching oneself in prostration.
وأمتى: طال عمره؛ عن ابن الأعرابي.
And amta: his life was long; from Ibn Al-A'rabi.