← Back to Taj al-Arus

لخو

Root entry · 19 derived lemmas

This root primarily relates to concepts of giving, providing, and sometimes deception or manipulation. It also encompasses physical descriptions of asymmetry, and actions like administering medicine or preparing food.

Derived headwords

لَخِيَverb
  1. 1.
    to giveclassical

    To give one's property to someone.

  2. 2.
    to administer medicineclassical

    To administer medicine or a potion to someone.

لَخْواًnoun
  1. 1.
    givingclassical

    The act of giving one's property.

اللَّخَىnoun
  1. 1.
    sea animal hideclassical

    A type of hide from a sea animal, resembling a shell.

  2. 2.
    nasal mucusclassical

    Nasal mucus, or something used to administer medicine nasally.

  3. 3.
    asymmetryclassical

    Asymmetry in a man's flank, where one side is larger than the other.

المِسْعَطnoun
  1. 1.
    nasal applicatorclassical

    An instrument used to administer medicine through the nose.

المُلَخَّىadjective
  1. 1.
    administered medicineclassical

    One to whom medicine has been administered nasally.

أَلْخَىverb
  1. 1.
    to giveclassical

    To give one's property to someone.

  2. 2.
    to administer medicineclassical

    To administer medicine or a potion to someone.

أَلْخَىadjective
  1. 1.
    uneven kneesclassical

    Having one knee larger than the other.

التَّخْيَةnoun
  1. 1.
    strikingclassical

    The act of striking with a whip, specifically from a camel's hump.

  2. 2.
    eating soaked breadclassical

    The act of a child eating soaked bread.

التَّخْيَاءnoun
  1. 1.
    wide vaginaclassical

    A woman with a wide or loose vagina.

  2. 2.
    long upper beakclassical

    An eagle whose upper beak is longer than the lower one.

اللِّخاءnoun
  1. 1.
    agreementclassical

    Agreement or accord.

  2. 2.
    incitementclassical

    Incitement, instigation, or stirring up trouble.

  3. 3.
    mouth openingclassical

    The opening of the mouth, or a wide mouth.

  4. 4.
    eating soaked breadclassical

    The act of eating soaked bread; the name for this action.

لاخَىverb
  1. 1.
    to befriendclassical

    To befriend someone.

  2. 2.
    to allyclassical

    To form an alliance or confederation.

  3. 3.
    to inciteclassical

    To incite, instigate, or stir up trouble.

  4. 4.
    to conspireclassical

    To conspire or plot against someone.

  5. 5.
    to agreeclassical

    To agree with someone.

مُلاخاةnoun
  1. 1.
    befriendingclassical

    The act of befriending.

  2. 2.
    allianceclassical

    An alliance or confederation.

  3. 3.
    incitementclassical

    Incitement or instigation.

  4. 4.
    agreementclassical

    Agreement or accord.

المُلَاخِيadjective
  1. 1.
    incitingclassical

    One who incites or instigates.

لَخْوnoun
  1. 1.
    asymmetryclassical

    Asymmetry in a man's flank, where one side is larger than the other.

لَخْواءadjective
  1. 1.
    wide vaginaclassical

    A woman with a wide or loose vagina.

  2. 2.
    long upper beakclassical

    An eagle whose upper beak is longer than the lower one.

بَعِيرٌ لَخْوٌadjective
  1. 1.
    lame camelclassical

    A camel that is lame or has an uneven gait.

المِلْخاءnoun
  1. 1.
    nasal applicatorclassical

    An instrument used to administer medicine through the nose.

الأَلْخَىadjective
  1. 1.
    crookedclassical

    Crooked or bent.

اللَّخْوَةnoun
  1. 1.
    wide openingclassical

    A wide opening, such as that of the mouth or a vessel.

Parallel reading

وقد} لخي، بالكسر، لخا؛ ونقله القالي عن أبي زيد.
And he gave, with kasr, giving; and Al-Qali transmitted it from Abu Zayd.
وهو مكتوب بالألف في الصحاح وكتاب أبي علي؛ (ويمد) ، نقله ابن سيده عن اللحياني، ونقله الأزهري أيضا، وهو في كتاب الجيم بالمد والقصر، واقتصر الجوهري وغيره على القصر؛ (المسعط) ، كما في الصحاح؛ (أو ضرب من جلود دابة بحرية) ، مثل الصدف، (يستعط به) ؛
And it is written with alif in Al-Sihah and the book of Abu Ali; (and it is lengthened), transmitted by Ibn Sidah from Al-Lihyani, and Al-Azhari also transmitted it, and it is in the book of Al-Jim with lengthening and shortening, and Al-Jawhari and others limited it to shortening; (al-mis'at), as in Al-Sihah; (or a type of hide of a sea animal), like a shell, (used for nasal administration);
وما} التخت من سوء جسم {بلخا
And the tent is not from a bad body, but from giving.
{ولخيته، كرميته،} وألخيته: أعطيته مالي
And I gave him, like I gave him, and I gave him: I gave him my property
لخيتك مالي ثم لم تلف شاكرا فعش رويدا لست عنك يغافل
I gave you my property, then you did not find me grateful, so live a little, you will not be neglected by me.
فهن مثل الأمهات {يلخين يطعمن أحيانا وحينا يسقينأراد: يسعطن.
They are like mothers, giving, feeding sometimes and giving to drink sometimes. He meant: administering medicine.
أو } لخيته {وألخيته: (أوجرته الدواء) ؛
Or I gave him and I gave him: I administered the medicine to him;
والتخى صدر البعير: قد منه سيرا) للسوط، وبه فسر قول جران العود: عمدت لعود {فالتخيت جرانه
And the striking of the camel's hump: a strip was made from it for the whip, and with this the saying of Jiran Al-'Ud was explained: I intended for 'Ud, so I struck his hump
ولاخى} ملاخاة {ولخاء) ككتاب: (صادق.
And he allied with, alliance, and agreement, like kitāb: he agreed.
ولاخيت الرجال بذات بيني وبينك حين أمكنك
And I allied with the men through what is between me and you when you were able.
يلاخين إن لصون الغسوسا
They do not conspire, indeed they protect the washing.
ولم يذر العشيرة للجناب
And he did not leave the tribe for the protection.
لاخيت بي عند فلان: أي أتيت بي عنده {ملاخاة} ولخاء.
I brought myself to so-and-so: meaning I brought myself to him through alliance and agreement.
ضد
Opposite.
وبعير {لخ) ، منقوص؛ نقله الجوهري.
And a camel that is lame, defective; transmitted by Al-Jawhari.
وألخى: إحدى ركبتيه أعظم من الأخرى
And he had uneven knees: one of his knees is larger than the other
وقد {لخي} لخا، يكتب بالألف كما في كتاب أبي علي.
And he had uneven knees, like unevenness, written with alif as in the book of Abu Ali.
يقال: ناقة} لخواء.
It is said: a camel that is wide-vaged.
واللخواء: (المرأة الواسعة الجهاز) ؛
And Al-Likhwa': (the woman with a wide vulva);
واللخواء: (المرأة الواسعة الجهاز) ؛ عن الأصمعي. والذي في الصحاح: اللخى نعت القبل المضطرب الكثير الماء. وفي المحكم: امرأة لخواء في فرجها ميل.
And Al-Likhwa': (the woman with a wide vulva); from Al-Asma'i. And what is in Al-Sihah: Al-Likhā is a description of a restless vulva with abundant fluid. And in Al-Muhkam: a woman with a wide vulva, with a slant in her private part.
واللخواء (من العقبان: التي منقارها الأعلى أطول من الأسفل) ؛
And Al-Likhwa' (from the eagles: whose upper beak is longer than the lower one);
والتخى الصبي: أكل خبزا مبلولا؛ والاسم} اللخاء كالغذاء) زنة ومعنى؛
And the child ate: he ate soaked bread; and the name is Al-Likhā', like Al-Ghidhā', in weight and meaning;
وهو قول الأصمعي. وقال القالي: هو استرخاء أحد شقي البطن. يقال: امرأة لخواء، ورجل {ألخى، ونساء} لخو؛
And this is the saying of Al-Asma'i. And Al-Qali said: it is the relaxation of one side of the abdomen. It is said: a woman is wide-vaged, and a man has uneven knees, and women have wide vaginas;
والتخى} يلتخي: إذا سعط؛ ومنه قول الراجز: وما! التخت من سوء جسم بلخا وقد تقدم.
And he administered medicine, he administers medicine: if he administers medicine; and from this is the saying of the poet: And the tent is not from a bad body, but from giving. And it has been mentioned.
واللخا ميل في الفم.
And Al-Likhā is a slant in the mouth.
واللخا: غار الفم.
And Al-Likhā: the cavity of the mouth.
واللخواء العلبة؛
And Al-Likhwā' is the box;
ولخواء أعياها الإطار دميمة بها لخن أشفارها لا تقلم
And the wide-vaged one, the frame exhausted her, a defective one, with the smell of her eyelashes that do not get trimmed.
والملخاء، كمحراب: المسعط؛ عن اللحياني.
And Al-Milkhā', like mihrab: the nasal applicator; from Al-Lihyani.