فُلانٌ شَهادَتَهُ يَكْميها — إذا كَتَمَها — نَقَلَهُ الجَوْهَرِيُّ وابْنُ سَيِّدِه — زادَ الأخِيرُ: وَقَمَعَها
So-and-so conceals his testimony — meaning he hides it — as reported by Al-Jawhari and Ibn Sayyidih, who added: and suppressed it.
وَكَمَّى نَفْسَهُ: سَتَرَها بالدِّرْعِ والبَيْضَةِ
And he armed himself: he covered himself with the armor and the helmet.
الكَمِيُّ: الشُّجاعُ الجَرِيءُ، كانَ عَلَيْهِ سِلاحٌ أَمْ لا أَوْ لابِسُ السِّلاحِ
The brave warrior: the courageous, bold one, whether he had armor on or not, or one wearing armor.
والرَّوْضِ: الفارِسُ الَّذِي تَسَتَّرَ بالسِّلاحِ
And in Al-Rawd: the knight who conceals himself with armor.
تَكَمَّى في سِلاحِهِ، إذا تَغَطَّى بِهِ
He concealed himself in his armor, meaning he covered himself with it.
يُكْمى شَجاعَتَهُ لِوَقْتِ حاجَتِهِ إلَيْها، ولا يُظْهِرُها مُتَكَثِّراً بِها، بَلْ إذا احْتاجَ إلَيْها أَظْهَرَها
He conceals his bravery for the time of his need for it, and does not show it off boastfully, but rather when he needs it, he displays it.
لِأَنَّهُمْ يَأَنِّفُونَ مِنْ قَتْلِ الخَسِيسِ
Because they are too proud to kill a base person.
الكَمِيُّ هُوَ الَّذِي لا يَحِيدُ عَنْ قَرْنِهِ، ولا يَزُوغُ عَنْ شَيْءٍ
The brave warrior is he who does not deviate from his opponent, nor shies away from anything.
فَكَأَنَّهُمْ جَمَعُوا كامٍ مِثْلَ قاضٍ وقُضاةٍ
So it is as if they have pluralized 'qamin' like 'qadin' and 'qudah'.
الكُمَاةُ في الحَقِيقَةِ: جَمْعُ كامٍ
The brave warriors, in reality, are the plural of 'qamin'.
وَأَهْلُ العِلْمِ يَتَجَوَّزُونَ بِقَوْلِهِمْ: الكُمَاةُ جَمْعُ كَمِيٍّ، وَفَعِيلٌ لا يُجْمَعُ كَذَلِكَ
And the scholars use it loosely by saying: 'Al-kumah' is the plural of 'kami', and 'fa'il' is not collected in this manner.
إِنّا لَمِنْ مَعْشَرٍ أَفْنى أَوائِلَهُمْ قَوْلُ الكُمَاةِ أَلا أَيْنَ المَحامُونَا
Indeed, we are from a people whose predecessors were annihilated by the words of the brave warriors: 'O where are the defenders?'
وَالأَكْمَاءُ تَشْرِقُ بالدَّمِ
And the brave warriors are glistening with blood.
أَكْمَى: قُتِلَ كَمِيُّ العَسْكَرِ، نَقَلَهُ الأَزْهَرِيُّ
Akma: The brave warrior of the army was killed, as reported by Al-Azharī.
وَقَدْ تَكَمَّوا بالضَّمِّ قُتِلَ كَمِيُّ العَسْكَرِ نَقَلَهُ الأَزْهَرِيُّ
And they were killed (with damma), meaning the brave warrior of the army was killed, as reported by Al-Azharī.
وَقَدْ تَكَمَّوا بالضَّمِّ قُتِلَ كَمِيُّهُمْ، وَكَذَلِكَ تَشَرَّفُوا وَزُورُوا إذا قُتِلَ شَرِيفُهُمْ وَزِيرُهُمْ
And they were killed (with damma), meaning their brave warrior was killed, and likewise they were honored and visited if their chief was killed, their minister.
أَكْمَى: سَتَرَ مَنْزِلَهُ نَقَلَهُ الأَزْهَرِيُّ، أَيْ عَنِ العُيُونِ
Akma: He concealed his dwelling, as reported by Al-Azharī, meaning from the eyes.
فَقَالَ: أَكْمُوها لِئَلّا تَقَعَ عُيُونُ النّاسِ عَلَيْها
So he said: Cover them so that people's eyes do not fall upon them.
وَرُوِيَ أَكِيمُوها أَيْ ارْفَعُوها لِئَلّا يَهْجِمَ السَّيْلُ عَلَيْها
And it was narrated 'akimuha', meaning raise them so that the flood does not attack them.
وَأَكْمَى على الأَمْرِ: عَزَمَ عَلَيْهِ
And akma on the matter: he resolved upon it.
وَتَكَمَّى: تَعَهَّدَ
And takamma: he took care of.
كُلُّ مَنْ تَعَمَّدْتَهُ فَقَدْ تَكْمِيَتَهُ
Anyone whom you intended, you have taken care of him.
وَقِيلَ: سُمِّيَ الكَمِيُّ كَمِيًّا لِكَوْنِهِ يَتَكَمَّى الأَقْرانَ أَيْ يَتَعَهَّدُهُمْ
And it was said: The brave warrior is named 'kami' because he takes care of his peers, meaning he attends to them.
وَتَكَمَّى الشَّيْءَ: سَتَرَهُ؛ عَنِ ابْنِ سَيِّدِه؛ وَبِهِ تَأَوَّلَ بَعْضُهُمْ قَوْلَ الشّاعِرِ
And takamma the thing: he concealed it; from Ibn Sayyidih; and with this, some interpreted the poet's saying.
بَلْ لَوْ شَهِدْتَ النّاسَ إذْ تَكَمَّوا
But if you had witnessed the people when they concealed themselves.
وَهُوَ مِن تَكْمِيَةِ الشَّيْءِ
And it is from the concealment of a thing.
وَالكِمْياءُ، بالكَسْرِ والمَدِّ: اسْمُ صَنْعَةٍ، وَهُوَ عَرَبِيٌّ
And alchemy, with kasra and madd: the name of an art, and it is Arabic.
انْكَمَى الرَّجُلُ: اسْتَخْفى؛ نَقَلَهُ الجَوْهَرِيُّ
A man became hidden: he concealed himself; as reported by Al-Jawhari.
وَتَكَمَّى قَرْنَهُ: قَصَدَهُ؛ وَقِيلَ: كُلُّ مَقْصُودٍ مُعْتَمَدٍ مُتَكَمًّى
And takamma his equal: he aimed for him; and it was said: everything intended and relied upon is 'mutakamma'.
وَتَكَمَّتْهُمُ الفِتَنُ: غَشِيَتْهُمْ؛ نَقَلَهُ الجَوْهَرِيُّ وابْنُ سَيِّدِه
And tribulations overwhelmed them: they covered them; as reported by Al-Jawhari and Ibn Sayyidih.
وَكَمِيتُ إلَيْهِ: تَقَدَّمْتُ؛ عَنِ ابْنِ سَيِّدِه
And I advanced towards him: I progressed; from Ibn Sayyidih.
والكَمِيُّ: الحافِظُ لِسِرِّهِ
And the brave warrior: the keeper of his secret.
ما فُلانٌ بِكَمِيٍّ ولا نَكِيٍّ، أي لا يَكْمِي سِرَّهُ ولا يَنْكِي عَدُوَّهُ؛ نَقَلَهُ الأَزْهَرِيُّ
So-and-so is neither a keeper of secrets nor an attacker, meaning he does not guard his secret nor harm his enemy; as reported by Al-Azharī.
والكِمايَةُ، بالفَتْحِ: فِعْلُ الكُمَاةِ
And Al-kimayah, with fatha: the deed of the brave warriors.
اكْتَمَى: اسْتَتَرَ
Iktama: he was hidden.