← Back to Taj al-Arus
قري
Root entry · 2 derived lemmasThis root primarily concerns the concept of a settlement, village, or town, and related terms. It extends to the idea of gathering or bringing together, and the act of asking or inquiring, particularly in a figurative sense.
Derived headwords
القَرْيَةnoun
- 1.village, townboth
A settlement where buildings are connected and established as a permanent dwelling place. It can refer to cities and other types of settlements.
- 2.inhabitants of a settlementclassical
Figuratively, it can refer to the people of a settlement, as in the Quranic verse where the 'village' is asked a question.
قَرْئيadjective
- 1.related to a villageclassical
An adjective denoting relation to a village or settlement, used in the nisba (نسبة) form.
Parallel reading
وهي اللغة المشهورة الفصحى
and it is the famous, eloquent pronunciation.
ويكسر
and with a kasra
يمانية
Yemeni
نقلهما الليث
Al-Layth transmitted both.
وقال غيره: الكسر خطأ
And others said: the kasra is an error.
المصر الجامع
the collecting city
وفي كفاية المتحفظ: القرية: كل مكان اتصلت به الأبنية واتخذ قرارا وتقع على المدن وغيرها اه
And in Kifayat al-Mutaḥaffiẓ: A village is every place where buildings are connected and it is taken as a permanent residence, and it applies to cities and others.
واسأل القرية التي كنا فيها
And ask the settlement in which we were
قال سيبويه: هذا مما جاء على اتساع الكلام والاختصار، وإنما يريد أهل القرية فاختصر وعمل الفعل في القرية كما كان عاملا في الأهل لو كان ههنا
Sibawayh said: This is from what comes from the expansiveness of speech and abbreviation; he actually means the people of the village, so he abbreviated and made the verb act upon the village as it would have acted upon the people if they were here.
قال ابن جني: فيه ثلاث معان: الاتساع والتشبيه والتوكيد
Ibn Jinni said: There are three meanings in it: expansiveness, resemblance, and confirmation.
أما الاتساع: فلأنه استعمل لفظ السؤال مع ما لا يصح في الحقيقة سؤاله
As for expansiveness: it is because the word 'ask' was used with something that cannot truly be asked.
وأما التشبيه: فلأنها شبهت بمن يصح سؤاله لما كان بها ومؤالفا لها
And as for resemblance: it is because it was likened to someone who can be asked, due to its association and familiarity with them.
وأما التوكيد: فلأنه في ظاهر اللفظ إحالة بالسؤال على من ليس من عادته الإجابة، فكأنهم تضمنوا لأبيهم، عليه السلام، أنه إن سأل الجمادات والجمال أجابت بصحة قولهم، وهذا تناه في تصحيح الخبر، أي لو سألتها لأنطقها الله بصدقنا، فكيف لو سألت من عادته الجواب؟
And as for confirmation: it is because, in the apparent wording, the question is referred to someone not accustomed to answering. It is as if they assured their father, peace be upon him, that if he asked inanimate objects and animals, they would answer truthfully to confirm their statement. This is the utmost in validating the report, meaning: if you asked them, God would make them speak our truth, so how about if you asked someone accustomed to answering?
والنسبة قرئي، بالهمزة، وهو في النسخ بالتحريك، وضبط في المحكم بفتح فسكون، قال: وهذا قول أبي عمر و
And the nisba is Qir'i, with hamza, and in the copies it is with haraka, and in Al-Muḥkam it is diacritized with fath and sukun. He said: And this is the opinion of Abu Amr.
وهو مذهب سيبويه ويوافقه القياس
And this is the doctrine of Sibawayh, and it is consistent with analogy.