← Back to Taj al-Arus

فرو

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of ransom, redemption, and sacrifice. It extends to meanings of exchange, saving someone from harm, and making oneself a substitute. Figurative uses include protecting or shielding something.

Derived headwords

فَدَىverb
  1. 1.
    to ransomboth

    To save a captive or someone in distress by offering a payment or substitute.

  2. 2.
    to redeemboth

    To save someone from a difficult situation or punishment by offering something in their place.

  3. 3.
    to sacrificeboth

    To offer oneself or something valuable as a substitute to save another.

فديته بأبي وأمي — I ransomed him with my father and mother (meaning I would sacrifice them for him).
فديته بمال — I ransomed him with money.
فِدَاءnoun
  1. 1.
    ransomboth

    The price paid or the substitute offered to ransom a person or thing.

  2. 2.
    redemptionboth

    The act of saving or being saved from sin, error, or evil.

  3. 3.
    sacrificeboth

    Something offered as a sacrifice or substitute.

الفداء حفظ الإنسان عن النائبة بما يبذله عنه — Ransom is protecting a person from misfortune by what is offered for them.
لك الفدى والحمى — May you be protected and preserved (a phrase where 'fida' is shortened for rhythm).
افْتَدَىverb
  1. 1.
    to ransom oneselfboth

    To pay a ransom or offer a substitute to gain one's own freedom.

  2. 2.
    to redeem oneselfboth

    To save oneself from a difficult situation or consequence.

فيما افتدت به تلك حدود الله — ...by which they redeemed themselves; those are the limits of Allah.
مُفَادَاةnoun
  1. 1.
    exchange of captivesboth

    The act of exchanging prisoners of war, where one side gives up a captive to receive one from the other side.

  2. 2.
    ransomingboth

    The act of paying a ransom to free someone.

المفاداة أن تدفع رجلا وتأخذ رجلا — Mutual ransoming is to give up one man and take another.
فَادَىverb
  1. 1.
    to ransomboth

    To exchange a captive for another, or to pay a ransom to free someone.

  2. 2.
    to redeemboth

    To free someone by paying a price or offering a substitute.

فاداه: أطلقه وأخذ فديته — He ransomed him: he freed him and took his ransom.
فاديت أمي بعدما علا الرأس منها كبرة ومشيب — I ransomed my mother after old age and gray hair had come upon her head.
فِدْيَةnoun
  1. 1.
    ransomboth

    The payment or substitute given to redeem someone or something.

  2. 2.
    atonementboth

    An act of making amends for sin or wrongdoing, often involving a sacrifice or payment.

  3. 3.
    expiationboth

    The act of making reparation for guilt or sin.

فدية من صيام أو صدقة أو نسك — ...then ransom by fasting or charity or sacrifice.
وعلى الذين يطيقونه فدية طعام مسكين — ...and upon those who are able [to fast] is a ransom of feeding a poor person.
تَفْدِيَةnoun
  1. 1.
    saying 'may I be your ransom'classical

    The act of saying to someone, 'May my father and mother be sacrificed for you,' as an expression of deep devotion.

قال له جعلت فداك — He said to him, 'May I be your ransom' (meaning 'May my father and mother be sacrificed for you').
أَفْدَىverb
  1. 1.
    to ransomboth

    To accept a ransom for someone, or to offer oneself as a ransom.

  2. 2.
    to danceclassical

    Said of a child when their parent says 'fada lak' (may I be your ransom) in affection.

  3. 3.
    to make piles of datesclassical

    To arrange dates into large piles or heaps.

  4. 4.
    to sell datesclassical

    To engage in the trade or sale of dates.

  5. 5.
    to enlarge one's bodyclassical

    To become corpulent or large in body.

لا نفديكموهما حتى يقدم صاحباي — We will not ransom them (the two captives) until my two companions arrive.
فِدَاءnoun
  1. 1.
    sizeclassical

    The bulk or size of something.

  2. 2.
    pile of foodclassical

    A large heap or collection of food items like barley, wheat, or dates.

  3. 3.
    date moundclassical

    A flattened mound or area where dates are placed, according to the dialect of Abd al-Qays.

كأن فداءها إذا جردوه وطافوا حوله سلف يتيم — As if their date-mound, when they stripped it and circled it, was like a solitary bird.
فَدَيْتُكَphrase
  1. 1.
    may I be your ransomclassical

    An expression of extreme devotion, meaning 'May my father and mother be sacrificed for you.'

فدى لك عمي إن ربحت — May my uncle be ransomed for you if you profit.
تَفَادَىverb
  1. 1.
    to avoidboth

    To shun, evade, or keep away from someone or something.

  2. 2.
    to protect each otherclassical

    For people to shield or protect one another, as if making each other a ransom.

تفادى الأسود الغلب منا تفاديا — The mighty lions avoided us with avoidance.
فَدِيَّتُكَphrase
  1. 1.
    in what you were inclassical

    An expression used to mean 'in the situation you were in' or 'concerning your affair'.

خذ على هديتك وفديتك — Take concerning your gift and your situation.

Parallel reading

فدى لك والدي وفدتك نفسي ومالي إنه منكم أتاني
My father be ransomed for you, and my soul and my wealth be sacrificed for you; indeed, it came to me from you.
لا يقصر} الفداء، بكسر الفاء، إلا للضرورة، وإنما المقصور هو المفتوح الفاء، انتهى.
The word 'al-fidaa'' (with a kasra on the fa) is only shortened out of necessity; the shortened form is only the one with the fatha on the fa, and that concludes.
ومنهم من يقول: فدى لك، فيفتح الفاء، وأكثر الكلام كسرها والقصر؛
And some of them say: 'fada lak' (with fatha on the fa), but most speech uses kasra and shortening;
فدى لك من رب طريفي وتالدي
May he be ransomed for you, from the Lord of my new acquisitions and my inherited property.
تقول العرب: لك الفدى والحمى فيقصرون الفداء إذا كان مع الحمى للازدواج، فإذا أفردوه قالوا: فداء لك وفدى لك؛
The Arabs say: 'lak al-fada wal-hima' (you have protection and preservation), shortening 'al-fidaa' when it is paired with 'al-hima' for rhyming purposes. When they say it alone, they say: 'fidaa' lak' or 'fadaa' lak'.
الفداء إذا كسر أوله يمد ويقصر، وإذا فتح فهو مقصور،
Al-fidaa', when its first letter has a kasra, can be lengthened or shortened; when it has a fatha, it is shortened.
ومن العرب من يكسر فداء بالتنوين إذا جاور لام الجر خاصة فيقول فداء لك لأنه نكرة، يريدون به معنى الدعاء،
And some Arabs use 'fidaa'un' with tanween when it is adjacent to the preposition 'laam' specifically, saying 'fidaa'un lak' because it is indefinite, intending the meaning of a prayer.
مهلا فداء لك الأقوام كلهم وما أثمر من مال ومن ولد
Gently, may all the people be ransomed for you, and whatever is produced of wealth and children.
الفدى} والفداء حفظ الإنسان عن النائبة بما يبذله عنه.
Al-fidaa' and al-fidaa' is protecting a person from misfortune by what is offered for them.
استنقذه بمال؛
He saved him by means of money;
فلو كان ميت يفتدى لفديته بما لم تكن عنه النفوس تطيب
And if a dead person could be ransomed, I would have ransomed him with that which souls would not willingly part with.
افتدي إذا بذل ذلك عن نفسه، ومنه قوله تعالى: فيما افتدت به تلك حدود ا.
He ransomed himself when he offered that for himself, and of this is His saying: 'by which they redeemed themselves; those are the limits of Allah.'
أعطى شيئا فأنقذه؛
He gave something and saved him;
وقيل: فاداه أطلقه وأخذ فديته.
And it was said: He ransomed him, meaning he freed him and took his ransom.
المفاداة أن تدفع رجلا وتأخذ رجلا؛
Mutual ransoming is to give up one man and take another;
وإن يأتوكم أسارى تفادوهم ؛
And if they come to you as captives, you ransom them;
فاديت أمي بعدما علا الرأس منها كبرة ومشيب
I ransomed my mother after old age and gray hair had come upon her head.
وفديناه بذبح أي جعلنا الذبح فداء له وخلصنا به من الذبح.
And We ransomed him with a great sacrifice, meaning We made the sacrifice a ransom for him and saved him from being sacrificed.
من قرأ تفدوهم فمعناه تشتروهم من العدو وتنقذوهم، وأما تفادوهم فيكون معناه تماكسون من هم في أيديهم في الثمن ويماكسونكم.
He who reads 'tafdūhum' means you buy them from the enemy and save them. As for 'tafādūhum', it means you haggle over those in their hands for the price, and they haggle with you.
ذلك المعطى
That which is given.
هو عوض الأسير.
It is the substitute for the captive.
هو إقامة شيء مقام شيء في دفع المكروه.
It is the substitution of one thing for another to ward off harm.
ما يقي الإنسان به نفسه من مال يبذله في عبادة يقصر فيها يقال له فدية، ككفارة اليمين وكفارة الصوم؛
What a person uses to protect themselves with from wealth they spend in worship where they fall short is called 'fidyah', like the expiation of an oath and the expiation of fasting;
ففدية من صيام أو صدقة أو نسك
Then it is a ransom of fasting or charity or sacrifice.
وعلى الذين يطيقونه فدية طعام مسكين
And upon those who are able [to fast] is a ransom of feeding a poor person.
قال له جعلت فداك؛
He said to him, 'May I be your ransom' (meaning 'May my father and mother be sacrificed for you').
وفديننا بالابينا
And we ransomed our fathers with our fathers.
لا نفديكموهما حتى يقدم صاحباي،
We will not ransom them (the two captives) until my two companions arrive,
ر பங்கு صبيه
He danced with his child.
جعل لتمره أنبارا.
He made piles for his dates.
باع التمر؛
He sold the dates;
عظم بدنه؛
His body became large;
حجم الشيء؛
The size of the thing;
أنبار الطعام، وهو الكدس من البر؛
Piles of food, which is a heap of wheat;
هو مسطح التمر بلغة عبد القيس؛
It is a flattened mound of dates in the dialect of Abd al-Qays;
كأن فداءها إذا جردوه وطافوا حوله سلف يتيم
As if their date-mound, when they stripped it and circled it, was like a solitary bird.
خذ على هديتك وفديتك،
Take concerning your gift and your situation.
خذ في هديتك وقديتك، أي فيما كنت فيه.
Take concerning your gift and your 'qudiyyah', meaning in the state you were in.
تفادى منه
He avoided him.
مرميين من ليث عليه مهابة تفادى الأسود الغلب منا تفاديا
Shot at by a lion upon whom is awe, the mighty lions avoided us with avoidance.