← Back to Taj al-Arus

فجي

Root entry · 7 derived lemmas

This root primarily relates to the concept of something being wide, spacious, or having a large belly, particularly referring to animals. It also extends to meanings of revealing, uncovering, and being generous with expenses.

Derived headwords

فَجِيَverb
  1. 1.
    to be wideclassical

    The verb 'fajiya' describes a state of being wide or spacious, often used in relation to the belly of an animal.

فَجَىnoun
  1. 1.
    wide bellyclassical

    This noun refers to the wide belly of a camel or other animal.

  2. 2.
    bone of the bellyclassical

    It can also refer to the bone of the belly of a camel.

أَفْجَىadjective
  1. 1.
    wide-belliedclassical

    This adjective describes something or someone as having a wide belly, particularly used for a female camel.

فَجْوَاءadjective
  1. 1.
    wide-belliedclassical

    This feminine adjective describes a female animal, especially a camel, as having a wide belly.

فَجَىverb
  1. 1.
    to widen the bellyclassical

    This verb form indicates the action of making the belly wide, as in the case of a camel.

التَّفْجِيَةnoun
  1. 1.
    uncoveringclassical

    This noun signifies the act of uncovering, revealing, or exposing something.

  2. 2.
    pushing awayclassical

    It can also mean pushing away or dispelling.

أَفْجَىverb
  1. 1.
    to be generous with expensesclassical

    This verb means to be expansive or generous in spending money on one's family or dependents.

  2. 2.
    to find someone in a predicamentclassical

    It can also mean to encounter a friend in a shameful or difficult situation.

Parallel reading

فَجِيَ الرجلُ، كَرَضِيَ، فُجًىً، وفَجَىً، وفِجًىً، وفُجَاءً، وفُجَاءَةً، وفَجَاءً، وفَجَاءَةً، وفَجِيَّةً، وفَجِيَاءً: اتَّسَعَ بَطْنُهُ.
The man, like 'radia', became 'fajiya' in 'fujan', 'faja', 'fijan', 'fujaa', 'fuja'ah', 'fajaa', 'faja'ah', 'fajiyyah', and 'fajiyaa': his belly became wide.
وفُجِيَ بَطْنُ النَّاقَةِ.
And the belly of the she-camel became wide.
والفَجَى، مَقْصُورٌ، عِظَامُ بَطْنِ النَّاقَةِ.
And 'al-faja', shortened, refers to the bones of the belly of the she-camel.
فَجَّيْتُ النَّاقَةَ فَجًىً: عَظُمَ بَطْنُهَا.
I made the she-camel's belly wide ('fajjaytu al-naaqata fajan'): her belly became large.
والتَّفْجِيَةُ: الكَشْفُ والتَّنْحِيَةُ والدَّفْعُ.
And 'al-tafjiyah' means uncovering, pushing aside, and repelling.
وبِهِ فَسَّرَ قَوْلَ الهُذَلِيِّ: نُفَجِّي خَمَامَ النَّاسِ عَنَّا كَأَنَّمَا يُفَجِّيهِمْ خُمٌّ مِنَ النَّارِ ثَاقِبٌ.
And with this, he interpreted the saying of the Hudhayli: 'We push away the people's desires from us, as if a burning ember from a fire is dispelling them.'
وأَفْجَى: وَسَّعَ النَّفَقَةَ عَلَى عِيَالِهِ.
And 'afja' means: he was generous with expenses for his family.
وأَفْجَى: إِذَا صَادَفَ صَدِيقَهُ عَلَى فَضِيحَةٍ.
And 'afja' means: when he found his friend in a predicament or disgrace.