← Back to Taj al-Arus

عذو

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of pleasantness, particularly in relation to land and air. It describes places with good air, fertile soil, and a healthy environment, often implying remoteness from undesirable elements like water scarcity, disease, or salt.

Derived headwords

عَذَا البلدُ يَعْذُوverb
  1. 1.
    air was pleasantboth

    The air of a place was good and healthy.

العَذَاةnoun
  1. 1.
    fertile landclassical

    Land that is good in soil and rich in vegetation.

  2. 2.
    remote placeclassical

    A place that is distant from people, or from water, unhealthiness, and epidemics. It can also mean a place far from springs and sparse vegetation, or one without saltwort and not near one's homeland.

بأرض هجان الترب وسمية الثرى عذاة نأت عنها الملوحة والبحر — In land of pure soil and rich earth is a fertile place, from which saltiness and the sea are distant.
العَذِيَّةnoun
  1. 1.
    fertile landclassical

    An alternative form for 'al-'adhāh', referring to land that is good in soil and rich in vegetation.

عَذَواتnoun
  1. 1.
    pleasant areasclassical

    Plural of 'al-'adhāh', referring to pleasant, fertile, or remote areas.

إن كنت لا بد نازلا بالبصرة، فانزل عذواتها ولا تنزل سرتها — If you must alight in Basra, then alight in its pleasant areas and do not alight in its center.
عَذًىnoun
  1. 1.
    pleasant areasclassical

    Another plural form for 'al-'adhāh', referring to pleasant, fertile, or remote areas.

عَذَوْتُ الأرضَverb
  1. 1.
    found land fertileclassical

    To find the land to be fertile and pleasant.

عَذِيتُ الأرضَverb
  1. 1.
    found land fertileclassical

    To find the land to be fertile and pleasant (variant form).

العَذْوَانnoun
  1. 1.
    energetic personclassical

    An energetic, light-hearted person who lacks deep thought or strong character.

Parallel reading

عَذَا البلدُ يعذُو: طاب هواؤه
The land, its air was pleasant.
والعَذَاة: الأرض الطيبة التربة الكريمة المنبت.
And 'al-'adhāh' is the land with good soil and noble growth.
وقيل: هي (البعيدة) من الناس، أو (من الماء والوخم) والوباء: أو هي البعيدة عن الأحساء والنزور، أو التي لم يكن فيها حمض ولا قريبة من بلاده.
And it was said: it is (distant) from people, or (from water, unhealthiness) and epidemics: or it is distant from springs and sparse vegetation, or that which had no saltwort and was not near its lands.
كالعَذِيَّة،
Like 'al-'adhīyah',
ج عَذَوات، محركة، وعَذًى.
Plural 'adhawāt', vocalized, and 'adhā'.
إن كنت لا بد نازلا بالبصرة، فانزل عذواتها ولا تنزل سرتها
If you must alight in Basra, then alight in its pleasant areas and do not alight in its center.
وبالعذوات منبتنا نضار ونبع لا فصافص في كبينا
And in the pleasant areas is our growth of verdure and springs, with no sparse plants in our vicinity.
بأرض هجان الترب وسمية الثرى عذاة نأت عنها الملوحة والبحر
In land of pure soil and rich earth is a fertile place, from which saltiness and the sea are distant.
وقد عَذَوْتُ الأرضَ، ككَرُمَ، وهذه عن أبي زيد،
And I found the land fertile, like 'karuma', and this is from Abu Zayd,
وعَذِيتُ، كفَرِحَ، أحسن العذاة.
And I found (it fertile), like 'fariha', the best of fertile lands.
العَذْوَان: محركة: النشيط الخفيف الذي ليس عنده كبير حلم ولا أصالة، والأنثى بالهاء، ويروى بالغين كما سيأتي.
'Al-'adhwān': vocalized: the energetic, light person who does not have great forbearance or deep roots, and the feminine is with 'ha', and it is narrated with 'ghayn' as will be seen.