← Back to Taj al-Arus

ظمي

Root entry · 20 derived lemmas

This root primarily describes a state of thirst or dryness, often manifesting as a lack of moisture, flesh, or blood. It extends to describe things that are dark, lean, or sparse, and can also refer to specific types of plants or horses.

Derived headwords

ظَمْياءadjective
  1. 1.
    dark (female camel)classical

    A dark-colored female camel.

  2. 2.
    lean-lippedclassical

    Describing lips that are thin, dark, and somewhat dry.

  3. 3.
    narrow-eyedclassical

    Describing eyes with thin eyelids.

  4. 4.
    lean-leggedclassical

    Describing legs that are thin and have little flesh.

  5. 5.
    pale-gummedclassical

    Describing gums that are pale and have little flesh or blood.

أَظْمَىadjective
  1. 1.
    dark-skinnedclassical

    Describing a person or thing that is dark-skinned or dark in color.

  2. 2.
    dark (lips)classical

    Describing dark lips.

  3. 3.
    dark (spear)classical

    Describing a dark or tawny spear.

  4. 4.
    lean (horse)classical

    Describing a horse that has become lean or emaciated.

  5. 5.
    lean-shanked (horse)classical

    Describing a horse with lean shanks.

ظَمْياءadjective
  1. 1.
    dark-lippedclassical

    Describing lips that are dark and dry.

المَظْمِيnoun
  1. 1.
    rain-watered cropclassical

    Crops that are watered by rain.

ظَمْيverb
  1. 1.
    to be darkclassical

    To be dark in color, especially referring to lips or skin.

  2. 2.
    to be leanclassical

    To be lean or emaciated, especially referring to a horse.

ظَمَأverb
  1. 1.
    to be darkclassical

    To be dark in color, especially referring to lips or skin.

  2. 2.
    to be leanclassical

    To be lean or emaciated, especially referring to a horse.

أَظْمَىverb
  1. 1.
    to make darkclassical

    To cause something to become dark.

  2. 2.
    to make leanclassical

    To cause something to become lean or emaciated.

إِظْمَاءnoun
  1. 1.
    emaciationclassical

    The state of becoming lean or emaciated, especially for a horse.

تَظْمِيَةnoun
  1. 1.
    emaciationclassical

    The state of becoming lean or emaciated, especially for a horse.

ظَمْيَاءnoun
  1. 1.
    a plantclassical

    A type of plant, also called 'al-laa'iyah', known in Yemen.

ظَمْوnoun
  1. 1.
    thirstclassical

    A dialectal variant of thirst (ظَمْء).

ظَمْيَاءadjective
  1. 1.
    dark-lippedclassical

    Describing someone with dark lips.

ظَمْيadjective
  1. 1.
    darkclassical

    Dark in color.

ظَمْيَاءadjective
  1. 1.
    dark-lippedclassical

    Describing someone with dark lips.

ظَمْيverb
  1. 1.
    to be darkclassical

    To be dark in color.

أَظْمَىadjective
  1. 1.
    dark-skinnedclassical

    Dark-skinned.

ظَمْيَاءadjective
  1. 1.
    dark-lippedclassical

    Dark-lipped.

ظَمْيverb
  1. 1.
    to be darkclassical

    To be dark.

أَظْمَىverb
  1. 1.
    to become leanclassical

    To become lean or emaciated.

ظَمْيverb
  1. 1.
    to be darkclassical

    To be dark.

Parallel reading

الظمياء من النوق: السوداء
The dark female camel: the black one.
وهو أظمى، والجمع ظمي
And it is 'azmaa', and the plural is 'zumayy'.
ومن الشفاه: الذابلة في سمرة
And of lips: the dry ones with a dark hue.
وقد يكون ذبول الشفة من العطش
And the dryness of the lip may be from thirst.
هو قلة لحمه ودمه، وليس من ذبول العطش، ولكنه خلقة محمودة
It is the scarcity of its flesh and blood, and not from the dryness of thirst, but rather it is a praiseworthy natural disposition.
شفة ظمياء بينة الظمى؛ إذا كان فيها سمرة وذبول
A clearly dry-lipped one, if it has darkness and dryness.
ومن العيون: الرقيقة الجفن
And of eyes: the thin-eyelidded.
ومن السوق: القليلة اللحم
And of legs: the lean-fleshed.
معترقة اللحم
Lean-fleshed.
ومن اللثات: القليلة الدم
And of gums: the pale-blooded.
واللحم، وهو يعتري الحبش
And flesh, which affects the Abyssinians.
الظمى قلة لحم اللثة ويعتريه الحسن
Thirst (dryness) is the scarcity of gum flesh, and beauty comes upon it.
والمظمي، كمرمي، من الزرع: ما سقته السماء
And 'al-mazmi', like 'marmi', from crops: what the sky waters.
ما يسقى بالسيح
What is watered by surface water.
رجل أظمى: أسود الشفة
A man 'azmaa': dark-lipped.
أي أسمر
Meaning dark-complexioned.
وظل أظمى: أي أسود
And a shadow 'azmaa': meaning dark.
ورمح أظمى: أي أسمر
And a spear 'azmaa': meaning dark-complexioned.
وقناة ظمياء بينة الظمى، منقوص
And a spear 'azmaa' clearly dry-lipped, shortened.
وكل ذابل من الحر: ظم، وأظمى
And everything withered from the heat: 'zam', and 'azmaa'.
وشفة ظمياء: ليست بوارمة كثيرة الدم
And a lip 'azmaa': not swollen and full of blood.
والظمياء: السوداء الشفتين؛ وفعل الكل ظمي ظما، كرضي
And 'al-zumyaa': the dark-lipped one; and the verb for all of them is 'zumiy' 'zama', like 'radi'.
وإذا ضمر الفرس قيل أظمى إظماء
And when a horse becomes lean, it is said 'azmaa' 'izmaa'.
وظمي تظمية
And 'zumiy' 'tazmiyah'.
والظميا، كالثريا: نبت، وهي اللاعية، يمانية سمعتها من الأعراب
And 'al-zumyaa', like 'al-thurayya': a plant, and it is 'al-laa'iyah', a Yemeni plant I heard from the Bedouins.
وفرس أظمى الشوى: أي معرقها
And a horse 'azmaa' al-shawa: meaning its shanks are lean.
والظمو، بالكسر: لغة في الظمء بالهمز
And 'al-zumoo', with kasra: a dialectal variant of 'al-zama' with hamza.