← Back to Taj al-Arus

طبو

Root entry · 5 derived lemmas

This root primarily concerns the act of calling or inviting someone, often with a gentle or persuasive tone. It also extends to concepts of winning someone over, befriending them, and in some contexts, betraying and killing them.

Derived headwords

طَبَاهُ يَطْبُوهُverb
  1. 1.
    to call himboth

    To call or invite someone, often in a gentle or persuasive manner.

طَبْوًاverb
  1. 1.
    callingclassical

    A gentle or persuasive call or invitation.

اطْبَاهُverb
  1. 1.
    to win him overboth

    To make someone feel affection or draw them closer, to endear oneself to them.

  2. 2.
    to befriend and killclassical

    To befriend someone with the intention of then killing them.

اطْبَاهُverb
  1. 1.
    to entice himboth

    To entice or attract someone, to make them inclined towards something.

اطْبَيْتُهُverb
  1. 1.
    to befriend and killclassical

    To befriend someone and then kill them.

Parallel reading

دعاه؛ عن اللحياني؛ وهي لغة في يطبيه
He called him; according to Al-Lihyani; and it is a variant pronunciation of 'yatbihi'.
دعاء لطيفا
A gentle invitation.
ليالي اللهو يطبوني، بالواو
The nights of pleasure used to call to me, with the 'waw'.
اطباه، على افتعله
He called him, in the pattern 'ifta'alah'.
اطبى القوم فلانا: خالوه وقتلوه
The people befriended him and killed him: they befriended him and killed him.
اطبيته: صادقته ثم قتلته
I befriended him and then killed him: I befriended him and then killed him.
أن مصعبا اطْبَى القلوب حتى ما تعدل به
That Mus'ab won over hearts until they did not deviate from him.
أي تحبب إلى قلوب الناس وقربها منه
Meaning, he endeared himself to the hearts of people and drew them near to him.
اطباه: إذا استماله
He enticed him: meaning, he attracted him.
لا يطبيني العمل المقذى
The work that causes distress does not entice me.