← Back to Taj al-Arus

طبي

Root entry · 15 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of turning or diverting something away from another, and also calling or inviting towards something. It extends to meanings of leading or guiding, and also refers to specific anatomical parts of animals, particularly teats.

Derived headwords

طَبَاverb
  1. 1.
    to divertclassical

    To turn or divert something away from another thing.

  2. 2.
    to callclassical

    To call or invite someone towards something.

  3. 3.
    to leadclassical

    To lead or guide someone or something.

طَبِيَverb
  1. 1.
    to divertclassical

    To divert something away from another.

  2. 2.
    to callclassical

    To call or invite.

  3. 3.
    to leadclassical

    To lead or guide.

أَطْبَىverb
  1. 1.
    to divertclassical

    To divert something away from another.

  2. 2.
    to callclassical

    To call or invite.

  3. 3.
    to leadclassical

    To lead or guide.

طَبْوًاverb
  1. 1.
    to divertclassical

    To divert something away from another.

  2. 2.
    to callclassical

    To call or invite.

  3. 3.
    to leadclassical

    To lead or guide.

طَبِيٌّnoun
  1. 1.
    teatsclassical

    The teats of a udder, specifically for animals with hooves, cloven hooves, or paws, and also for wild animals.

طُبْيٌnoun
  1. 1.
    teatsclassical

    The teats of a udder, specifically for animals with hooves, cloven hooves, or paws, and also for wild animals.

أَطْبَاءٌnoun
  1. 1.
    teatsclassical

    Plural of 'طُبْي', referring to the teats of an udder.

طَبِيَّةٌadjective
  1. 1.
    relaxedclassical

    Describing a she-camel whose teats have become relaxed or slack.

طَبْوَاءٌadjective
  1. 1.
    relaxedclassical

    Describing a she-camel whose teats have become relaxed or slack.

طَبِيِّينَnoun
  1. 1.
    extreme limitsclassical

    Refers to the two extreme limits or furthest points, used metaphorically to describe a severe or critical situation.

خَلَفٌ طَبِيٌّadjective
  1. 1.
    responsiveclassical

    Describing someone who is responsive or answers readily.

الطَّبَاةُnoun
  1. 1.
    foolishclassical

    An adjective meaning foolish or stupid.

طَبَاname
  1. 1.
    a titleclassical

    A title or nickname for Sharif Ismail bin Ibrahim Al-Hasani Al-Rassi.

طَبَاname
  1. 1.
    a village nameclassical

    The name of a village located in Yemen.

الطَّبَائِيُّname
  1. 1.
    a nisbaclassical

    A nisba (attribution) indicating origin from the village of 'طبا' in Yemen.

Parallel reading

طَبَيْتُهُ عَنْهُ أَطْبِيهِ طَبْوًا: صَرَفْتُهُ عَنْهُ
I diverted him from it, I divert him from it, with diversion: I turned him away from it.
طَبَيْتُهُ عَنْ رَأْيِهِ وَأَمْرِهِ أَطْبِيهِ
I diverted him from his opinion and his matter.
وَكُلَّمَا صَرَفَ شَيْئًا عَنْ شَيْءٍ فَقَدْ طَبَاهُ عَنْهُ
And whenever one turns something away from something, one has diverted it from it.
وَطَبَيْتُهُ إِلَيْهِ: دَعَوْتُهُ
And I called him to it: I invited him.
وَمِنْهُ قَوْلُ ذِي الرُّمَّةِ: لَيَالِيَ اللَّهِ وَيَطْبِينِي فَأَتْبَعُهُ كَأَنَّنِي ضَارِبٌ فِي غَمْرَةٍ لَعِبُ
And from this is the saying of Dhu al-Rummah: The nights of God call me, and I follow, as if I were playing in a deep flood.
وَطَبَيْتُهُ أَيْضًا: قُدْتُهُ
And I also led him: I guided him.
وَالطُّبْيُ، بِالْكَسْرِ وَالضَّمِّ: حَلَمَاتُ الضَّرْعِ
And the tuby, with kasr and damma: are the teats of the udder.
وَالطُّبْيُ لِلْحَافِرِ وَلِلسِّبَاعِ كَالضَّرْعِ لِغَيْرِهَا
And the tuby for the hoofed animal and for the beasts of prey is like the udder for others.
وَاسْتَعَارَهُ الْحُسَيْنُ بْنُ مُطَيِّرٍ الْأَسَدِيُّ لِلْمَطَرِ، عَلَى التَّشْبِيهِ، فَقَالَ: كَثُرَتْ كَكَثْرَةِ وَبْلِهِ أَطِبَّاؤُهُ فَإِذَا تَجَلَّتْ فَاضَتِ الْأَطِبَّاءُ
And Al-Husayn bin Mutayr Al-Asadi metaphorically used it for rain, saying: Its teats became numerous like the abundance of its downpour, and when it cleared, the teats overflowed.
وَطَبِيَتِ النَّاقَةُ طَبًا: اسْتَرْخَى طُبْيُهَا
And the she-camel became tabiyah, taba: her teats became relaxed.
قَدْ بَلَغَ السَّيْلُ الزُّبَا وَجَاوَزَ الْحِزَامَ الطُّبْيَيْنِ
The flood has reached the Zuba and surpassed the belt of the two tubyins.
أَيْ اشْتَدَّ الْأَمْرُ، وَتَفَاقَمَ
Meaning: the matter has intensified and become grave.
فَهِيَ طَبِيَّةٌ، كَغَنِيَّةٍ
So she is tabiyyah, like ghaniyyah.
وَطَبْوَاءٌ، قَالَهُ الْفَرَّاءُ
And tabwaa', Al-Farra' said this.
وَلَا أَدْرِي مِنْ أَيْنَ طُبِيتَ
And I do not know from where you came.
وَأَطْبَيْتَ، أَيْ مِنْ أَيْنَ أَتَيْتَ
And atbayta, meaning: from where you came.