← Back to Taj al-Arus

صلي

Root entry · 27 derived lemmas

The root صلي (ṣ-l-y) primarily relates to the concept of being exposed to or enduring heat, fire, or intense hardship. It extends to actions involving fire, such as roasting or heating, and metaphorically to deception, enduring difficulties, or seeking warmth.

Derived headwords

صَلَى اللحمُ وغيرُه بالنارِ (يَصْلِيهِ)verb
  1. 1.
    to roast meatboth

    To roast meat or other things by fire, meaning to grill or broil them.

مَصْلِيٌّadjective
  1. 1.
    roastedboth

    Describing something that has been roasted by fire, such as meat.

  2. 2.
    sun-bakedclassical

    Metaphorically, something that is sun-baked or exposed to intense sun.

أتي بشاة مصلية — A roasted sheep was brought — (meaning grilled)
صَلَّاهُverb
  1. 1.
    to cast into fireboth

    To cast something into the fire for burning or punishment.

  2. 2.
    to cause to roastboth

    To cause something to be roasted or burned in fire.

تَصْلِيَةٌnoun
  1. 1.
    casting into fireboth

    The act of casting something into the fire for burning or punishment.

  2. 2.
    roastingboth

    The act of roasting or causing to be roasted.

صَلَّىverb
  1. 1.
    to heat handsboth

    To warm one's hands by the fire.

  2. 2.
    to endure heatboth

    To endure the heat of fire or intense hardship.

صَلِيَ (كَرَضِيَ)verb
  1. 1.
    to endure heatboth

    To endure the heat and intensity of fire.

  2. 2.
    to endure hardshipboth

    To endure the heat and intensity of hardship or a difficult situation.

صَلِيَ بِهَاverb
  1. 1.
    to endure itboth

    To endure fire or a difficult situation.

صَلِيًّاnoun
  1. 1.
    heat of fireboth

    The heat and intensity of fire.

  2. 2.
    hardshipboth

    The intensity and hardship of a situation.

صَلِيًّاnoun
  1. 1.
    heat of fireboth

    The heat and intensity of fire.

  2. 2.
    hardshipboth

    The intensity and hardship of a situation.

صَلَّاءٌnoun
  1. 1.
    heat of fireboth

    The heat and intensity of fire.

  2. 2.
    hardshipboth

    The intensity and hardship of a situation.

تَصَلَّاهَاverb
  1. 1.
    to endure its heatboth

    To endure the heat of fire.

  2. 2.
    to endure its hardshipboth

    To endure the hardship of a situation.

أَصْلَاهُ النارَverb
  1. 1.
    to cast into fireboth

    To cast someone into the fire, to make them endure it.

  2. 2.
    to roastboth

    To roast or burn someone in fire.

صَلَّاهُ إياهاverb
  1. 1.
    to cast into fireboth

    To cast someone into the fire, to make them endure it.

  2. 2.
    to roastboth

    To roast or burn someone in fire.

صَلَّاهُ فيهاverb
  1. 1.
    to cast into fireboth

    To cast someone into the fire, to make them endure it.

  2. 2.
    to roastboth

    To roast or burn someone in fire.

صَلَّاهُ عليهاverb
  1. 1.
    to cast into fireboth

    To cast someone into the fire, to make them endure it.

  2. 2.
    to roastboth

    To roast or burn someone in fire.

صِلِيًّاnoun
  1. 1.
    heat of fireboth

    The heat and intensity of fire.

  2. 2.
    hardshipboth

    The intensity and hardship of a situation.

الصِّلاءُ (كَسَاء)noun
  1. 1.
    roast meatboth

    Meat that has been roasted by fire.

  2. 2.
    firewoodboth

    Fuel used to ignite a fire.

  3. 3.
    fireboth

    The fire itself.

الصَّلَى (بالقصر)noun
  1. 1.
    firewoodboth

    Fuel used to ignite a fire.

  2. 2.
    fireboth

    The fire itself.

اصْطَلَى بالنارِverb
  1. 1.
    to warm oneselfboth

    To warm oneself by the fire, especially in cold weather.

صَلَّى عصاهُ على النارِ (تَصْلِيَةٌ وتَصَلَّاهَا)verb
  1. 1.
    to straighten with heatboth

    To straighten or soften a stick or staff by heating it over a fire.

أرضٌ مَصْلاةٌadjective
  1. 1.
    land with plantsclassical

    Land that is abundant with the plant called 'ṣilyān'.

الصَّلايةُ (وتُهْمَزُ)noun
  1. 1.
    foreheadclassical

    The forehead, by way of analogy.

  2. 2.
    grinding stoneboth

    A stone used for grinding spices or other substances.

المِصْلاةُ (بالكسر)noun
  1. 1.
    snare for huntingclassical

    A trap or snare set for catching game, especially birds.

صَلِيَ الرجلُ (كَرضِيَ)verb
  1. 1.
    to adhereclassical

    To adhere to something or remain steadfast.

  2. 2.
    to be braveclassical

    To be courageous and formidable, implying one cannot be easily dealt with.

اصْطَلَىverb
  1. 1.
    to adhereclassical

    To adhere to something or remain steadfast.

صَلَّى ظَهْرَهُ بالنارِverb
  1. 1.
    to warm one's backboth

    To warm one's back by the fire.

مُصْطَلَاهُnoun
  1. 1.
    face and extremitiesclassical

    One's face and the extremities of the body, referring to where one seeks warmth.

Parallel reading

صلى اللحمُ وغيرُه بالنارِ (يَصْلِيهِ) : إذا شواه
Meat and other things are roasted by fire (yuslīhi): if it is grilled.
أتي بشاة مصلية، أي مشوية
A roasted sheep was brought, meaning grilled.
أطيب مضغة صيحانية مصلية، أي مشمسة
The most delicious bite of a Sahiyani, sun-baked, meaning exposed to the sun.
أو صلاه: ألقاه في النار للإحراق، كأصلاه وصلاه
Or he cast it into the fire for burning, like 'aslahu' and 'ṣallāhu'.
وقرىء: { {ويصلى سعيرا} : بالتشديد
And it was read: 'wayusallā sa'īran': with the shadda (intensification).
تحية من صلى فؤادك بالجمرأراد: أنه قتل فأحرق فؤادها بالحزن عليهم
A greeting from one whose heart was scorched by embers. It means: he died and her heart was burned with grief for them.
وشاهد صلى، مشددا، قوله تعالى: {وتصلية جحيم}
And the witness for 'ṣallā', with the shadda, is the Almighty's saying: {and roasting in Hell}.
صلى (يده بالنار) صليا: سخنها
He warmed (his hand by the fire) ṣaliyyan: he heated it.
وصلى كف أشعث ساغب
And the palm of a disheveled, hungry person warmed itself.
صلى فلانا صليا: داراه أو خاتله
He dealt with someone ṣaliyyan: he appeased him or deceived him.
إذا عملت له في أمر تريد أن تمحل به فيه وتوقعه في هلكة
If you act towards him in a matter you intend to deceive him in and cause him to perish.
صليت بفلان إذا سويت عليه منصوبة لتوقعه
I set a trap for someone if you set a snare for him to make him fall.
وصلي فلان النار، كرضي، و صلي بها، صليا وصليا، وصلاء
And so-and-so endured the fire, like raḍiya, and endured it, ṣaliyyan and ṣaliyyan, and ṣalā'an.
قاسى حرها وشدتها
He endured its heat and intensity.
فقد تصليت حر حربهم كما تصلى المقرور من قر
Indeed, I endured the heat of their war as the chilled person endures the cold.
صلى النار يصلى صليا احترق
He endured the fire, yuslā, ṣaliyyan: he burned.
قوله تعالى: {هم أولى بها صليا}
The Almighty's saying: {They are most deserving of it, as a burning}.
تالله لولا النار أن نصلاها
By God, if it were not for the fire that we would endure.
ويقال أيضا صلي بالأمر إذا قاسى حره وشدته
It is also said: he endured the matter if he faced its heat and intensity.
صلوا بالحرب حينا بعد حين
They endured the war for a time after a time.
وجد حرها
He felt its heat.
أي بلي به
Meaning, he was afflicted by it.
{ {تصلى نارا حامية} ؛ { {وسيصلون سعيرا} ؛ { {اصلوها اليوم} ؛ { {لا يصلاها إلا الأشقى}
{ {they will roast in blazing Fire} ; { {and they will be made to roast} ; { {roast it this Day} ; { {none shall roast therein except the wretched}.
وأصلاه النار وصلاه إياها وصليه فيها وصليه عليها صليا وصليا: أدخله إياها وأثواه فيها
And He made him enter the Fire, and He made him enter it, and He cast him into it, and He cast him upon it, ṣaliyyan and ṣaliyyan: He made him enter it and caused him to dwell therein.
فسوف نصليه نارا ؛ { {وسيصلون سعيرا؛ وقرىء هذه بالتشديد أيضا؛ وإذا عدي بفي أو على فإنما هو بمعنى شواه وأحرقه
Then We will roast him in Fire; { {and they will be made to roast; and this was also read with the shadda; and if it is made transitive with 'fi' or 'ala', it means to grill and burn him.
والصلاء، ككساء: الشواء لأنه يصلى بالنار
And al-ṣilā', like kisā': roast meat, because it is roasted by fire.
والصلاء: الوقود على فعول، وهو ما توقد به النار
And al-ṣilā': fuel, on the pattern of 'fū'ūl', which is what fire is kindled with.
أو النار، يقال: هو أحسن من الصلاء في الشتاء
Or the fire. It is said: it is better than the fire in winter.
وكالصلى بالقصر فيهما أي في الوقود والنار
And like al-ṣalā, with the shortening, in both: fuel and fire.
واصطلى بالنار: استدفأ بها
And he sought warmth by the fire: he warmed himself by it.
لعلكم تصتلون، أي أنهم كانوا في شتاء فلذا احتاجوا إلى الاصطلاء
So that you may seek warmth, meaning they were in winter, hence they needed to seek warmth.
وصلى عصاه على النار تصلية وتصلاها: لوح
And he straightened his staff over the fire, taṣliyah and taṣallāhā: he softened it.
لينها وقومها
To soften and straighten it.
فلا تعجل بأمرك واستدمه فما صلى عصاك كمستديم
So do not rush your affair and persist in it, for straightening your staff is not like persisting.
صليت القناة: قومتها بالنار
I straightened the shaft: I straightened it with fire.
وأرض مصلاة: كثيرة الصليان لنبت ذكر في حرف اللام
And a land 'maṣlāh': abundant with the plant 'ṣilyān' mentioned in the letter Lām.
والصلاية، ويهمز؛ قال سيبويه: وإنما همزت ولم يكن حرف العلة فيها طرفا لأنهم جاؤوا بالواحد على قولهم في الجميع صلاء، وأما من قال صلاية فإنه لم يجىء بالواحد على الصلاء؛ الجبهة
And al-ṣalāyah, and it is hamzated; Sibawayh said: It was hamzated and the weak letter was not at the end because they brought the singular based on their plural 'ṣalā', but whoever says 'ṣalāyah' did not bring the singular based on 'al-ṣalā'; the forehead.
وعلى التشبيه
And by analogy.
وبالصلاءة، بالوجهين: مدق الطيب
And with al-ṣalā'ah, in both ways: the grinder of perfume.
الفهر؛ وأنشد لأمية يصف السماء: سراة صلاية خلقاء صيغت تزل الشمس ليس لها رابقال
The grinding stone; And Umayya recited, describing the sky: The summit of a smooth, well-formed grinding stone, shaped so that the sun slides off it, having no shade.
وإنما قال امرؤ القيس: مداك عروس أو صلاية حنظل فأضافها إليه لأنه يفلق بها إذا يبس
And Imru' al-Qays said: Your extent is like a bride or a colocynth grinding stone, and he added it to him because it is split with it when it dries.
ج صلي وصلي، بالضم والكسر مع تشديد الياء فيهما
Plural: ṣulī and ṣilī, with damma and kasra with the shadda on the ya in both.
المصلاة، بالكسر: شرك ينصب للصيد؛ وفي التهذيب: للطير؛ والجمع المصالي
Al-miṣlāh, with kasra: a snare set for hunting; and in Al-Tahdhib: for birds; and the plural is al-maṣālī.
والصلاية: شريجة خشنة غليظة من القف؛ نقله الأزهري عن ابن شميل
And al-ṣalāyah: a rough, thick ridge from the plateau; narrated by Al-Azhari from Ibn Shumayl.
وصلي الرجل، كرضي: لزم، كاصطلى
And the man adhered, like raḍiya: he adhered, like iṣṭalā.
قال الزجاج: وهذا هو الأصل في الصلاة؛ ومنه: من يصلى في النار، أي يلزم، سميت بها لأنها لزوم ما فرض الله تعالى بها
Al-Zajjaj said: And this is the origin of ṣalāh (prayer); and from it: whoever endures the Fire, meaning adheres, it is named so because it is adherence to what God Almighty has ordained.
وصلى ظهره بالنار: أدفأه
And he warmed his back by the fire: he made it warm.
وفلان لا يصطلى: إذا كان شجاعا لا يطاق؛ نقله الجوهري
And so-and-so cannot be warmed by: if he is brave and formidable; narrated by Al-Jawhari.
ونظرت إلى مصطلاه: أي وجهه وأطرافه؛ نقله الزمخشري
And I looked at his place of warmth: meaning his face and extremities; narrated by Al-Zamakhshari.